Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chand Kahu Phul Kahu Subah Kahu Ya Sham - चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
तेरी सूरत देख के शायर लिखे प्रेम के गीत
तेरी पायल की छम से जागे सोया संगीत
तेरे होंठ कमल जैसे आँखे शीशे के जाम
चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
तेरी जुल्फों में है छाँव मुखड़े पर है धूप
ओ चितचोर चुराया तूने परियों का रंग रूप
तेरी जुल्फों में है छाँव मुखड़े पर है धूप
ओ चितचोर चुराया तूने परियों का रंग रूप
और ना जाने तेरे सर पर है कितने इल्जाम
चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
होगी लैला होगी सोणी होगी कोई हीर
तेरी सूरत जैसी देखी नहीं कोई तस्वीर
होगी लैला होगी सोणी होगी कोई हीर
तेरी सूरत जैसी देखि नहीं कोई तस्वीर
मेरे ख्वाबों की शहजादी मैं हूँ तेरा गुलाम
चाँद कहूँ फूल कहूँ सुबह कहूँ या शाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
क्या रखूं तेरा नाम जिसे दुनिया करे सलाम
Poetic Translation - Lyrics of Chand Kahu Phul Kahu Subah Kahu Ya Sham
Shall I call you moon, or bloom, or dawn, or dusk?
Shall I call you moon, or bloom, or dawn, or dusk?
What name shall I choose, that the world will adore?
What name shall I choose, that the world will adore?
Your face inspires poets to sing of love's fire,
Your anklets' chime awakens slumbering lyre.
Your lips, lotus-like, eyes like crystal's pour,
Shall I call you moon, or bloom, or dawn, or dusk?
What name shall I choose, that the world will adore?
What name shall I choose, that the world will adore?
In your tresses, shadows play, on your face sunbeams gleam,
O, heart-thief, you've stolen the fairies' dream.
In your tresses, shadows play, on your face sunbeams gleam,
O, heart-thief, you've stolen the fairies' dream.
And untold whispers cling to your name, it would seem,
Shall I call you moon, or bloom, or dawn, or dusk?
What name shall I choose, that the world will adore?
What name shall I choose, that the world will adore?
There was Laila, there was Sohni, there was Heer of renown,
No portrait like yours has ever been shown.
There was Laila, there was Sohni, there was Heer of renown,
No portrait like yours has ever been shown.
My dream's princess, I am your vassal, bowed down,
Shall I call you moon, or bloom, or dawn, or dusk?
What name shall I choose, that the world will adore?
What name shall I choose, that the world will adore?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.