Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chalti He Yaara Ve Yaara - चलती हे यारा वे यारा
yaara ve yaara ve dil kahi pe hara ve
kaise batlaau tujhe yaar dil-e-haal
suna du suna du, tu kahe to bata du
mera kyun ho raha hai aaj bura haal
khushbu saundhi si aaye jo mitti se
dil kehta hain mera aaye jo buri balaye
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
yaara ve yaara ve dil kahi pe hara ve
kaise batlaau tujhe yaar dil-e-haal
zor laga ke haisha, dum laga ke haisha
zor laga ke haisha, dum laga ke haisha
mauka hain pyara aur mausam bhi hai
to phir kaahe na aashiq ka dil phisle
are chahat ki chidiya jo udne lagi
gaaye koyal to lakho ka mann machale
gaane laga dil gana dhinak dhinak dhin tana
dhinak dhinak dhin tana gaane laga dil gana
tu hi kuch bata mere baare me yaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
yaara ve yaara ve dil kahi pe hara ve
kaise batlaau tujhe yaar dil-e-haal
suna du suna du, tu kahe to bata du
mera kyun ho raha hai aaj bura haal
behke mann jiske aankho ke milne se
dil kehta hain mera aaye jo buri balaye
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
chalti hai thumuk thumuk, karti hai chhamak chhamak
aayi hai balkhati jaise bahaar
Poetic Translation - Lyrics of Chalti He Yaara Ve Yaara
Oh, friend, oh friend, my heart has lost its way,
How can I tell you, friend, the state of my soul?
Should I whisper, reveal, if you bid me to say,
Why my spirit today feels this dark, heavy toll?
A fragrance earthy, from the soil it does rise,
My heart whispers, "May ill winds now descend."
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
Oh, friend, oh friend, my heart has lost its way,
How can I tell you, friend, the state of my soul?
Push with all your strength, breathe with all your might,
Push with all your strength, breathe with all your might,
The moment is sweet, and the season's alight,
So why does the lover's heart slip in the night?
When love's tiny bird starts to take to the air,
And the cuckoo sings, a million hearts leap,
My heart starts to sing, "Dhinak dhinak dhin tana,"
"Dhinak dhinak dhin tana," my heart starts to keep,
Tell me, oh friend, what is happening to me?
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
Oh, friend, oh friend, my heart has lost its way,
How can I tell you, friend, the state of my soul?
Should I whisper, reveal, if you bid me to say,
Why my spirit today feels this dark, heavy toll?
When eyes meet, and the heart starts to sway,
My heart whispers, "May ill winds now descend."
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
She walks with a sway, a shimmering guise,
Like springtime's dance, her beauty to lend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.