Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chaand Sa Chehara Jheel Si Aankhe - चाँद सा चेहरा झील सी आँखे
chand sa chehra jhil si aankhe, reshami zulfe dekh raha hu
aapka hasna aapka chalna, rang badalna dekh raha hu
aasmaan me is jahaan me, aap jaisa koyi nahi hai
chand sa chehra jhil si aankhe, reshami zulfe dekh raha hu
aapka hasna aapka chalna, rang badalna dekh raha hu
tumjo fiza me aanchal udaao, aaye baharo ke din
balkhake tum jo gujro fiza me, aaye nazaro ke din
mausam kahu ya khushbu kahu, masti kahu ya jaadu kahu
aapka aana aapka jaana, dil churana dekh raha hu
aasmaan me is jahaan me, aap jaisa koyi nahi hai
chand sa chehra jhil si aankhe, reshami zulfe dekh raha hu
aapka hasna aapka chalna, rang badalna dekh raha hu
tum ho nazar ki pahli tamnna, tumko nahi hai pata
chaho jise tum aashiq bana lo, aisi tumhaari adaa
paagal hua main jaane vafa, ghayal hua main pahli dafa
aapki paayal aapka kaajal, uf ye aanchal dekh raha hu
aasmaan me is jahaan me, aap jaisa koyi nahi hai
chand sa chehra jhil si aankhe, reshami zulfe dekh raha hu
aapka hasna aapka chalna, rang badalna dekh raha hu
Poetic Translation - Lyrics of Chaand Sa Chehara Jheel Si Aankhe
A moon-bright face, eyes like lakes, silken tresses, I behold,
Your laughter, your gait, the shifting hues, a story told.
In skies above, in this wide world, none like you reside,
A moon-bright face, eyes like lakes, where mysteries hide.
Your laughter, your gait, the shifting hues, forever tied.
When your veil dances in the breeze, spring's sweet breath appears,
As you sway and glide through the air, beauty conquers fears.
Shall I call it the season, or fragrance in the air?
Ecstasy, magic, a spell so rare?
Your coming, your going, stealing my heart, beyond compare.
In skies above, in this wide world, none like you reside,
A moon-bright face, eyes like lakes, where mysteries hide.
Your laughter, your gait, the shifting hues, forever tied.
You are the first desire of my gaze, a secret unknown,
You, who can make a lover of any heart that is your own.
I've gone mad, my beloved, wounded at the start,
Your anklets, your kohl, oh, your veil's embrace, tear apart.
In skies above, in this wide world, none like you reside,
A moon-bright face, eyes like lakes, where mysteries hide.
Your laughter, your gait, the shifting hues, forever tied.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.