|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=xDELbJ6UzfI |
|
Lyrics of Boloon Kisi Se - बोलूं किसी से bolu kisi se to bolne na de
dekhu kisi ko to dekhne na de
har koi chahe rahu mai akele sathi saheli ko chhor ke
jb ye roj ka rona hai to ek roj ye hona hai
chal degi khi meri jawani ye janjir tod ke
chal degi khi meri jawani ye janjir tod ke
tauba ji tauba ye sochte sulag rha hai sina
in bandiso me kha talak taras tarsa ke jina
mai dil ki pyas uh kha talak bujhaoo
har ek umang ka lhoo nichod ke
bolu kisi se to bolne na de
dekhu kisi ko dekhne na de
har koi chahe rahu mai akele sathi saheli ko chor ke
jb ye roj ka rona hai to ek roj ye hona hai
chal degi khi meri jawani ye jangir tod ke
yu chal padungui dhalak prega tan badan se aanchal
budhe khaylo me mehfilo me dal dungi halchal
take sb jaban datoo me dbay chalungi jb sanam se bahe jod ke
bolu kisi se to bolne na de
dekhu kisi ko dekhne na de
har koi chahe rahu mai akele sathi sheli ko chhor ke
jb ye roj ka rona hai to ek roj ye hona hai
chal degi khi meri jawani ye janjir tod ke
|
Poetic Translation - Lyrics of Boloon Kisi Se |
|
To speak, yet words are choked within my throat,
To gaze, but vision fades, a silent note.
Each soul desires my solitude's embrace,
Leaving friends and kin, in time and space.
If tears are daily bread, a constant plight,
Then one bright dawn, will break the chains of night.
My youth will flee, and shatter every hold,
My youth will flee, the story to unfold.
Oh, shame! My heart in burning embers lies,
Consumed by thoughts that scorch beneath the skies.
How long to thirst, in these constricted days?
How long to quench the soul's relentless blaze?
I'll squeeze the blood from every yearning's core,
To speak, yet words are choked forevermore,
To gaze, but vision fades, a silent plea,
Each soul desires my solitary decree.
If tears are daily bread, a constant plight,
Then one bright dawn, will break the chains of night.
My youth will flee, and shatter every hold.
I'll rise and walk, my veil will softly fall,
And stir the aged thoughts that bind us all.
My silent stare, with teeth upon my tongue,
I’ll walk with my beloved, finally sprung.
To speak, yet words are choked forevermore,
To gaze, but vision fades, and I implore,
Each soul desires my solitary plight,
If tears are daily bread, a constant night,
Then one bright dawn, will break the chains of night.
My youth will flee, and shatter every hold.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|