Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bijli Ho Ya Ghata Ho Ik Sokh Dilruba Tufa Ho Ke Bala Ho - बिजली हो या घटा हो इक शोख दिलरुबा हो तूफा हो के बला हो
bijli ho ya ghata ho ik shokh dilruba ho tufa ho ke bala ho
bhagwaan jaane kya ho ho khub magar aise jaane jigar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye ho khub magar aise jaane jigar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye
rukiye to zara kahiye to bhala rukiye to zara kahiye to bhala
kyo zulm ye mujhpe kya hai khata bemaut hi mara jaata hu
kis baat ki di jati hai saza kis baat ki di jati hai saza
kehta hai mera har zakhme jigar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye ho khub magar aise jaane jigar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye
katil ye ada jis ghar jaaye katil ye ada jis ghar jaaye
us ghar ka safaya kar jaaye insaan bechara cheez hai kya
shaitaan bhi tumse dar jaaye shaitaan bhi tumse dar jaaye
tumne hi meri todi hai kamar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye ho khub magar aise jaane jigar
kya cheez ho zalim kya kahiye gusse ke ada matwali nazar
kya cheez ho zalim kya kahiye
Poetic Translation - Lyrics of Bijli Ho Ya Ghata Ho Ik Sokh Dilruba Tufa Ho Ke Bala Ho
Whether lightning strikes, or clouds descend, a playful lover you,
A tempest, a curse, the divine knows what is true.
How exquisite, my heart's delight, my beloved, so dear,
What are you, cruel one, how can I describe, with a gaze that makes me fear?
A temper's grace, eyes drunk on wine,
What are you, cruel one, how can I define?
Pause a moment, tell me, please, pause and speak,
Why this torment, what transgression do I meekly seek?
Without death, I am slain, my soul's own demise,
For what sin is this punishment, before my very eyes?
My every wounded heart-beat cries,
What are you, cruel one, how can I describe, with a gaze that makes me fear?
How exquisite, my heart's delight, my beloved, so dear,
What are you, cruel one, how can I define?
This killer charm, where it may roam, the house it shall erase,
What is man, a fragile thing, in time and space?
Even the devil shrinks from you, your beauty and your chase,
You have broken the very core of my life, my grace.
What are you, cruel one, how can I describe, with a gaze that makes me fear?
How exquisite, my heart's delight, my beloved, so dear,
What are you, cruel one, how can I define?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.