Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bhala Kyu Magar Kyu - भला क्यूँ मगर क्यूँ
bhala kyu magar kyu
bhala kyu magar kyu
magar kyu kahogi aisi baat
magar kyu kahogi aisi baat
dil ka chor pakad jayega
dil ka chor pakad jayega
usi chor ke sath usi chor ke sath
kise chor ke sath kise chor ke sath
bhala kyu magar kyu
magar kyu kahogi aisi baat
magar kyu kahogi aisi baat
kali hai ye kya husn bata de
kali hai ye kya husn bata de
samjhe na teri baat samjhe na teri baat
ulti chal chali to banno kha jaogi maat
ulti chal chali to banno kha jaogi maat
bhala kyu magar kyu
magar kyu kahogi aisi baat
magar kyu kahogi aisi baat
abhi mohabbat khel rahi jutha hoga khel
abhi mohabbat khel rahi jutha hoga khel
gujregi aage tare gin ke
gujregi aage tare gin ke
sari sari raat sari sari raat
bhala kyu magar kyu
magar kyu kahogi aisi baat
magar kyu kahogi aisi baat
Poetic Translation - Lyrics of Bhala Kyu Magar Kyu
Why then, but why?
Why then, but why?
Why utter such words, why?
Why utter such words, why?
The heart's thief will be caught,
The heart's thief will be caught,
With that very thief, with that very thief.
With which thief, with which thief?
Why then, but why?
Why utter such words, why?
Why utter such words, why?
Is this a bud, tell me of beauty,
Is this a bud, tell me of beauty,
He won't grasp your words, he won't grasp your words.
If you walk the wrong path, Banno, you'll lose the game,
If you walk the wrong path, Banno, you'll lose the game.
Why then, but why?
Why utter such words, why?
Why utter such words, why?
Now love is playing, a false game it will be,
Now love is playing, a false game it will be,
You'll pass the time counting stars,
You'll pass the time counting stars,
All night long, all night long.
Why then, but why?
Why utter such words, why?
Why utter such words, why?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Vidur Sury on Friday, December 10, 2010 fantastic melody by mumtaz ali on veena and amirbai karnataki on
kantakumari; music by rafique ghaznavi. all of them are incomparable greats.
Bhavesh Desai on Wednesday, April 10, 2013 Najma {1943}: Singers: Mumtaz Ali (Female) & Parul Ghosh; Lyricist: Arzoo
Lukhnavi; Music by: Rafiq Ghaznavi
Riaz Ali on Sunday, November 28, 2010 kar raha tha gham-e- jahan ka hisaab tum bahut behisaab yaad aye. My most
favourite. Thanks a lot.