Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bhai Battur Bhai Battur Ab Jaaenge Kitani Dur - भई बत्तूर, भई बत्तूर अब जाएंगे कितनी दूर
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
dar laage kya hoga, pichhe koi chor laga hoga
dar laage kya hoga, pichhe koi chor laga hoga
chhoti umariya safar bada mai thak kar ho gai chur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
angdayi jab aaye husn mera kyu itraaye
angdayi jab aaye husn mera kyu itraaye
aayina dekhu aur sochu kya ho gai mai magrur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
chaal chalu ithala ke, bin soche balakha ke
chaal chalu ithala ke, bin soche balakha ke
chhaayi javaani aise jaise nadiya ho bharpur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
bhai battur, bhai battur, ab jaayege kitni dur
naazuk naazuk meri javaani, chalane se majbur
Poetic Translation - Lyrics of Bhai Battur Bhai Battur Ab Jaaenge Kitani Dur
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going,
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going.
Fear grips my heart, a thief behind, unseen,
Fear grips my heart, a thief behind, unseen,
A small life, a vast journey, I'm weary and worn,
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going.
When a stretch arises, why does my beauty preen?
When a stretch arises, why does my beauty preen?
I gaze in the mirror, and wonder if pride has been born,
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going.
I walk with a sway, without thought, I now turn,
I walk with a sway, without thought, I now turn,
Youth enfolds, like a river in its golden morn,
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going.
Oh, traveler, oh, traveler, how far must we roam?
My youth, so fragile, compelled to keep going.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.