Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bewafa Ajnabi - बेवफा अजनबी
bewafa ajnabi vo teri dosti
khwaab ki tarah kal dekh li
tez barsaat me bhigti raat me
dubti ek ghazal dekh li
dubti ek ghazal dekh li
bas ghazal jaankar gungunata raha
aur hakikat se aankhe churata raha
kachhe dhaage ki tarah kasam tod ke
chal diya dard ke mod pe chhod ke
chal diya dard ke mod pe chhod ke
rang la na saki vo heena pyaar ki
rang la na saki vo heena pyaar ki
maine hatho pe mal dekh li
tez barsaat me bhigti raat me
dubti ek ghazal dekh li
dubti ek ghazal dekh li
dubti ek ghazal dekh li
dubti ek ghazal dekh li
maine jaane wafa aisa chaha na tha
mera dil todne ka irada na tha
saamna ab ho kaise bhi halaat se
par na chhutega hath umrbhar hath se
ab na chhutega hath umrbhar hath se
apni duniya basa le kahi aur hum
apni duniya basa le kahi aur hum
jhuthi duniya to chal dekh li
tez barsaat me bhigti raat me
muskuraati ghazal dekh li
muskuraati ghazal dekh li
is nazar ne kabhi pehle dekhi na thi
wo mohabbat jo kal dekh li
tez barsaat me bhigti raat me
muskuraati ghazal dekh li
muskuraati ghazal dekh li
muskuraati ghazal dekh li
muskuraati ghazal dekh li
Poetic Translation - Lyrics of Bewafa Ajnabi
Your friendship, a stranger's betrayal,
A dream I beheld, a fading trail.
In a storm's fierce, weeping night,
I saw a ghazal, drowning in light.
I saw a ghazal, drowning in light.
Just a ghazal, I hummed the tune,
From reality, I turned, too soon.
Like a fragile thread, the vows you broke,
Left me at pain's curve, a shattered spoke.
Left me at pain's curve, a shattered spoke.
The henna of love, could bear no hue,
The henna of love, could bear no hue,
On my hands, I saw, its failure accrue.
In a storm's fierce, weeping night,
I saw a ghazal, drowning in light.
I saw a ghazal, drowning in light.
I saw a ghazal, drowning in light.
I saw a ghazal, drowning in light.
I never desired such pain, my dear,
My heart, I never meant to fear.
Now face whatever fate may bring,
But our hands, forever will cling.
But our hands, forever will cling.
Build your world, somewhere apart,
Build your world, somewhere apart,
That false world, I've seen depart.
In a storm's fierce, weeping night,
I saw a ghazal, smiling bright.
I saw a ghazal, smiling bright.
My eyes had never seen before,
The love I saw, and now adore.
In a storm's fierce, weeping night,
I saw a ghazal, smiling bright.
I saw a ghazal, smiling bright.
I saw a ghazal, smiling bright.
I saw a ghazal, smiling bright.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.