Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Beimaan Piya Re Bada Zulm Kiya Re - बेईमान पिया रे बड़ा जुल्म किया
beiman piya re bada julm kiya re
choti si umar me ye dard diya re
beiman piya re bada julm kiya re
choti si umar me ye dard diya re
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
beiman piya re bada julm kiya re
choti si umar me haye ye dard diya re
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
chubh gaya pyar ka kaanta dil me
jaan hai meri bas mushkil me
mujhko to pyar nahi karna tha
yu bemaut nahi marna tha
sara kasur hai tera
tu mujhko pasand aa gaya
sara kasur hai tera
tu mujhko pasand aa gaya
jhuk gaye kyu naina kajrare
mar gayi haye mai sharam ke mare
chup se pyar ke jadu chal gaye
hum dono ke naam badal gaye
ban gayi tu mahbuba mai tera mahbub ban gaya
ban gayi tu mahbuba mai tera mahbub ban gaya
beiman piya re bada julm kiya re
choti si umar me ye dard diya re
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
jiska ilaz nahi koi o rabba mujhe rog vo laga
Poetic Translation - Lyrics of Beimaan Piya Re Bada Zulm Kiya Re
My treacherous love, you dealt such pain,
Inflicted this wound in youth's young reign.
My treacherous love, you dealt such pain,
Inflicted this wound in youth's young reign.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
My treacherous love, you dealt such pain,
Inflicted this wound in youth's young reign.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
The thorn of love pierced deep within,
My life hangs now, where woes begin.
I never wished for love's embrace,
Nor wished to die in such a space.
The fault is yours, the blame you bear,
That in your eyes, I came to care.
The fault is yours, the blame you bear,
That in your eyes, I came to care.
Why did my kohl-lined eyes then fall?
I died of shame, answering your call.
Love's silent magic took its hold,
Our destinies, forever sold.
You became my beloved, my only dear,
I your lover, banishing all fear.
You became my beloved, my only dear,
I your lover, banishing all fear.
My treacherous love, you dealt such pain,
Inflicted this wound in youth's young reign.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
No cure exists, O Lord, this blight,
This malady you brought to light.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.