Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Behta Paani Behta Jaye - बहता पानी बहता जाये
bahta pani bahat jaye
raah take na teri
aeji samay ka haal hain
naa kar der ghaneri
hera hera hera hera
main ban ka mor, mere dil me tera shor
chain na aaye
main ban ka mor, mere dil me tera shor
chain na aaye
o jane wale
o jane wale sun le mere dil ki kahani
o jane wale sun le mere dil ki kahani
meri aankho ki jubani
samjh sake to samjh le jo samjh aaye
samjh sake to samjh le jo samjh aaye
main ban ka mor, mere dil me tera shor
chain na aaye
o dhire dhire jaye bhavsagar hain
dhire dhire jaye
o daman na uljha, dhire dhire jaye
o daman na uljha, dhire dhire jaye
o dhire dhire jaye
pani me jaye ke daman samet na
teri gali aaye ke tujhko na dekhna
duniya mane main na manu re
duniya mane main na manu re
gori ho, gori ho dard tumhare aha
gori ho dard tumhare aaha
vahi dil jane gori
vahi dil jane gori
jisne tumhe chaha gori o
kumhla hai mera dil ? zara dolti
usko sambhala mithe mithe bol ke
is dil ki aag to main janu re
is dil ki aag to main janu re
is dil ki aag to main janu re
is dil ki aag to main janu re
Poetic Translation - Lyrics of Behta Paani Behta Jaye
The river flows, it knows no pause,
No waiting for your fleeting cause.
Time's swift current, a rushing tide,
Do not linger, nowhere to hide.
Listen, listen, hear the call,
I am the peacock, within, your thrall.
My heart's a clamor, a vibrant plea,
No peace descends, eternally.
I am the peacock, your echo's sway,
No peace descends, come what may.
Oh, you who journey, on your way,
Hear my heart's tale, without delay.
Listen, listen, to what I impart,
Through the language of my heart.
If you can grasp, if you can see,
Then understand, and be with me.
I am the peacock, your echo's call,
No peace descends, to cradle all.
Slowly, slowly, the sea you'll tread,
Slowly, slowly, where paths are led.
Do not entangle, let your skirts flow free,
Slowly, slowly, for eternity.
Into the water, gather your gown,
To your street, but to not see you, is a frown.
The world may judge, but I won't agree,
The world may judge, but it's not me.
Oh fair one, your pain I feel,
Oh fair one, wounds that never heal.
Only that heart, understands the ache,
Only that heart, for your dear sake.
Has withered my heart? A tremor starts,
Tend to it gently, with sweet loving arts.
This heart's ablaze, its fiery plight,
This heart's ablaze, burning bright.
This heart's ablaze, I feel the burn,
This heart's ablaze, I yearn, I yearn.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.