|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Beeghi Beeghi Hawa Shokh Dhara - भीगी भीगी हवा शोख धाराbhigi bhigi hawa shokh dhara
sath bahta chala hai kinara
manjil ki parwah hi kya hai
tu hai humsafar hamara
bhigi bhigi hawa shokh dhara
mil le ki koi na pahchan paye
to ye bekhudi bhi kehta hai
mai hu kisi ki ye dil hai kisi ka
itna hi mujhko pata hai
keh rha kya sama pyara pyara
kyo na samjhe mausam ka ishara
manjil ki parwah hi kya hai
tu hai humsafar hamara
bhigi bhigi hawa shokh dhara
chahat me diwanapan ke nisha me
yhi khoyi khoyi najar hai
mai wo nhi hu ki tu wo nhi hai
phir kyo bata bekhabar hai
phir kyo bata bekhabar hai
pyar me hosh kyo ho gawara
wo najar ban gayi hai najara
manjil ki parwah hi kya hai
tu hai humsafar hamara
bhigi bhigi hawa shokh dhara
tu apne dil se zara puch to le
kyo mera bharosa nhi hai
ye kya gajab hai kaisa sitam hai
mai hu kahi tu kahi hai
mai hu kahi tu kahi hai
yu tadap kar kisi ne pukara
mil gaya dil ko dil ka ishara
manjil ki parwah hi kya hai
tu hai humsafar hamara
bhigi bhigi hawa shokh dhara

|
Poetic Translation - Lyrics of Beeghi Beeghi Hawa Shokh Dhara |
|
Damp whispers of wind, a playful stream,
The shore flows onward, a shared dream.
What care we for journeys' distant call?
You are my companion, embracing all.
Damp whispers of wind, a playful stream.
Let us merge, hidden from sight's keen gaze,
This sweet oblivion softly says,
"I belong to one, this heart, to another,"
This, and only this, I discover.
What is this beloved moment saying?
Why not heed the season's swaying?
What care we for journeys' distant call?
You are my companion, embracing all.
Damp whispers of wind, a playful stream.
In longing's madness, in intoxication's hold,
These eyes, lost, a story unfold.
I am not I, nor are you you,
Why then, oblivious, do we accrue?
Why then, oblivious, do we accrue?
Why in love, is awareness so dear?
That gaze has become the vision near.
What care we for journeys' distant call?
You are my companion, embracing all.
Damp whispers of wind, a playful stream.
Ask your heart, let it softly inquire,
Why trust in me does not transpire?
What wonder is this, what cruel decree?
I am here, and you are not with me.
I am here, and you are not with me.
Thus, yearning, someone called my name,
And my heart found love's gentle flame.
What care we for journeys' distant call?
You are my companion, embracing all.
Damp whispers of wind, a playful stream.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Main Aur Mera Bhai |
| Film cast: | Ameeta, Helen, Mehmood, Nazir Hussain, Lalita Pawar, Nadira, Samson, Jagdeesh Raj | | Singer: | Asha Bhosle, Mohammed Rafi, Mukesh, Manna Dey | | Lyricist: | Jan Nissar Akhtar | | Music Director: | C Arjun | | Film Director: | Dharam Kumar | | External Links: | Main Aur Mera Bhai at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|