Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Beedi Jalayile Jigar Se Piya - ना गिलाफ ना लिहाफ
ho itni sardi hai kisika lihaf laile
ho ja padoshi ke chulhe se aag laile
ho ja padoshi ke chulhe se aag laile
bidi jalayile jigar se piya
jigar ma badi aag hai
bidi jalayile jigar se piya
jigar ma badi aag hai
dhua na nikale o lab se piya
dhua na nikale o lab se piya
ye dunia badi khak hai
bidi jalayile jigar se piya
jigar ma badi aag hai
naa gilaf naa lihaf
naa gilaf naa lihaf
thandi hawa bhi khilaf sasuri
ho itni sardi hai kisika lihaf laile
ho ja padoshi ke chulhe se aag laile
ho ja padoshi ke chulhe se aag laile
naa kasur naa fatur
naa kasur naa fatur
bina jurm ke hajur mar gaye mar gaye
ho aise ek din dupehri bulai liyo re
bandh ghungru kachehri lagai liyo re
bulai liyo re bulai liyo re dupehri
lagai liyo re lagai liyo re kachehri
angithi jalayile jigar se piya
jigar ma badi aag hai
bidi jalayile jigar se piya
jigar ma badi aag hai
naa toh chakkuon ki dhar
naa darati naa katar
naa toh chakkuon ki dhar
naa darati naa katar
aisa kate ke dat kaa nisan chhod de
ke katayi toh koi bhi kisan jod de
o aise jalim kaa jod de
makan jod de re billo
jalim kaa jod de makan jod de re
aise jalim kaa o aise jaalim kaa
aise jaalim kaa jod de makan jod de
naa bulaya naa bataya
naa bulaya naa bataya
mane nind se jagaya hay re
aise chonkele hath me nasib aa gaya
woh ilaychi khilayike karib aa gaya
koyla jalayile jigar se piya
jigar ma aag hai
itni sardi hai kisika lihaf laile
ho ja padosi ho ja padosi ja ja padosi
ho ja padosi ke chulhe se aag laile
Poetic Translation - Lyrics of Beedi Jalayile Jigar Se Piya
No quilt, no shawl, no comfort's embrace,
Even the cold wind, a defiant space.
No quilt, no shawl, a chilling decree,
Even the cold wind, it turns against me.
So much cold, steal a blanket from sight,
Or from the neighbor's hearth, steal a spark of light.
From the neighbor's hearth, seek the fire's grace,
Ignite the bidi, from the heart's own place,
For in the heart, a furnace resides,
Ignite the bidi, where passion presides,
Within the heart, a furnace ablaze.
Let no smoke escape from those lips of thine,
Let no smoke escape, for the world is ash,
Ignite the bidi, from the heart's own shrine,
For in the heart, a furnace will flash.
No quilt, no shawl, no comfort's embrace,
Even the cold wind, a defiant space.
So much cold, steal a blanket from sight,
Or from the neighbor's hearth, steal a spark of light.
From the neighbor's hearth, seek the fire's grace.
No fault, no flaw, no reason to weep,
Without crime, O lord, we fall asleep.
Gather the noon's heat, when the shadows are deep,
Tie bells of the court, a promise to keep,
Gather the noon's heat, when the shadows reside,
Tie bells of the court, where justice may ride.
Gather the noon's heat, when the shadows are true,
Tie bells of the court, for me and for you.
Ignite the hearth, from the heart's own core,
For in the heart, a furnace to explore,
Ignite the bidi, and let the heart soar,
For in the heart, a furnace forevermore.
No blades, no scythes, no weapons to find,
No blades, no scythes, of a murderous mind,
Leave a tooth's mark, a sign etched in stone,
A harvest of scars, where the farmer has sown.
Of the cruel, build a home, a final plight,
Of the cruel, build a home to hold the night,
Of the cruel, build a home, a final space.
Unbidden, untold, from slumber I'm torn,
A destiny's grasp, a hand to be born,
He came with cardamom, whispering near,
Ignite the coal, and banish all fear,
Within the heart, a furnace profound,
So much cold, steal a blanket profound,
Or from the neighbor's hearth, a spark to be found.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.