Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Basre Ki Hur Dekho Aayi - बसरे की हूर देखो आई
basre ki hur dekho aayi katil hai jiski angdayi
dil ka nagina sath layi dilwalo dil ko sambhalo
basre ki hur dekho aayi katil hai jiski angdayi
dil ka nagina sath layi dilwalo dil ko sambhalo
ankh mujhse milegi to nind teri udegi
ke rang pe hai meri ye jawani
tinke ki tarah tujhe aaj ye bahayegi
ke mauj pe hai dariya ka pani
ankh mujhse milegi nind teri udegi
ke rang pe hai ye meri jawani
tinke ki tarah tujhe aaj ye bahayegi
mauj pe hai dariya ka pani
basre ki hur dekho aayi katil hai jiski angdayi
dil ka nagina sath layi dilwalo dil ko sambhalo
tere liye aayi hu mai sath mere layi hu mai
husno jawani ka khajana aankhe chaar karungi mai
aisa vaar karungi mai khali nahi jayega mera nishana
tere liye aayi hu sath mere layi hu
husno jawani ka khajana aankhe chaar karungi mai
aisa vaar karungi mai khali nahi jayega mera nishana
basre ki hoor dekho aayi katil hai jiski angdayi
dil ka nagina sath layi dilwalo dil ko sambhalo
phul jaisi lagti hu teer jaisi chubti hu
aisi hu mai kafir hasina lutta hai kisi ko jo
lutti hu usi ko mai naam bhi hai mera marjina
phul jaisi lagti teer jaisi chubti
aisi hu mai kafir hasina lutta hai kisi ko
lutti hu usi ko naam bhi hai mera marjina
Poetic Translation - Lyrics of Basre Ki Hur Dekho Aayi
Behold, the Basra's nymph descends, a killer in her sway,
Her every languid stretch, a wound that will not stay.
A heart's gem she has brought, a treasure to behold,
O lovers, guard your hearts, your stories to be told.
If our eyes should meet, your slumber takes its flight,
My youth, a vibrant hue, a burning, dazzling light.
You'll drift like fragile straws, upon a fateful tide,
Where ocean's boundless waters, fiercely they reside.
If our eyes should meet, your slumber takes its flight,
My youth, a vibrant hue, a burning, dazzling light.
You'll drift like fragile straws, upon a fateful tide,
Where ocean's boundless waters, fiercely they reside.
Behold, the Basra's nymph descends, a killer in her sway,
Her every languid stretch, a wound that will not stay.
A heart's gem she has brought, a treasure to behold,
O lovers, guard your hearts, your stories to be told.
For you I come, and with me, I have brought,
The treasure of beauty, the passion I have sought.
I shall meet your eyes, and with a fervent art,
My strike will come, no arrow shall depart.
For you I come, and with me, I have brought,
The treasure of beauty, the passion I have sought.
I shall meet your eyes, and with a fervent art,
My strike will come, no arrow shall depart.
Behold, the Basra's nymph descends, a killer in her sway,
Her every languid stretch, a wound that will not stay.
A heart's gem she has brought, a treasure to behold,
O lovers, guard your hearts, your stories to be told.
Like a flower I seem, yet like an arrow, I pierce,
A captivating temptress, in ways that will immerse.
I plunder those who plunder, and claim them as my own,
My name, Marzina, whispered and finally known.
Like a flower I seem, yet like an arrow, I pierce,
A captivating temptress, in ways that will immerse.
I plunder those who plunder, and claim them as my own,
My name, Marzina, whispered and finally known.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.