Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bargad Ke Pedo Pe Shakhe Purani - बरगद के पेड़ो पे शाखे पुरानी
bargad ke pedo pe shakhe purani pate naye the, ha
wo din to chalte huye the, magar phir tham se gaye the
bargad ke pedo pe shakhe purani pate naye the, ha
wo din to chalte huye the, magar phir tham se gaye the
ha lao bachpan dobara, dariya ka bahata kinara
lao bachpan dobara, dariya ka bahata kinara
maki ki roti gud ki sawaiya, ama ka chuhla, pipal ki chhaiya
de du kasam se puri jawani puri jawani, ha
bargad ke pedo pe shakhe purani pate naye the, ha
panghat pe kaise ishare, kheto ki maniya kinare
panghat pe kaise ishare, kheto ki maniya kinare
tau ki uthati girati chilam ko, hairat se dekhe the sare, haye
guli ke dande ki bati aau na dhandhe ki bati
bas yu gutar ghu, ek mai ke ek tu
yu hi gujarati thi rate haye, vedo me galiyo me khoya tha humne
yado ke sine me thoda, pighal ke jam se gaye the ha
wo din to chalte huye the, magar phir tham se gaye the ha
yado me hai aisa kabhi, aaya tha bachpan kaise kahu
mera kabhi saya tha bachpan
inke kadam dil ki hansi laya tha bachpan
jane ko tha phir bhi mujhe bhaya tha bachpan
bholi zuba ke nagame, bhole se man ke sagame
lori banethe, rukane ki khawahish badi thi
lekin gujar se gaye the ha
wo din to chalte huye the, magar phir tham se gaye the
lao bachpan dobara, dariya ka bahata kinara
maki ki roti gud ki sawaiya, ama ka chuhla, pipal ki chhaiya
de du kasam se puri jawani puri jawani, ha
Poetic Translation - Lyrics of Bargad Ke Pedo Pe Shakhe Purani
Upon the banyan's ancient limbs, new leaves unfurled,
Those days once flowed, a river's hurried swirl,
Upon the banyan's ancient limbs, new leaves unfurled,
Those days once flowed, then stilled, their journey curled.
Oh, bring back childhood's grace, the river's flowing face,
Bring back childhood's grace, the river's flowing face,
Cornbread's warmth, jaggery's sweet embrace,
Mother's hearth, the peepal's sheltering space.
I'd trade my youth entire, my life's desire,
I'd trade my youth entire, oh, higher, higher,
Upon the banyan's ancient limbs, new leaves unfurl.
By the village well, the secret signs,
Along the fields, the winding lines,
By the village well, the secret signs,
Along the fields, the winding lines,
Uncle's veiled glances, a wonder to our eyes,
The candle's flicker, of a childhood fight,
Of doves, of me and you,
Thus nights would softly glide.
Oh, in the Vedas, lost in streets, we strayed,
Melted and solidified in memory's shade,
Those days once flowed, then stilled, their journey stayed.
In memory's embrace, I search,
How childhood came, my aching perch,
My childhood's shade, a fleeting guest,
Upon my heart, laughter, it pressed,
Though time ordained its parting plea,
It lingered, dear, enchanting me,
Of innocent tongue, naive and free,
Lullabies woven, longing to be,
Yet, it was fated, passing, free.
Those days once flowed, then stilled, their journey stayed,
Oh, bring back childhood's grace, the river's flowing face,
Cornbread's warmth, jaggery's sweet embrace,
Mother's hearth, the peepal's sheltering space,
I'd trade my youth entire, my life's desire,
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.