Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Band Kamare Me - बंद कमरे में
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
dum hai to baahe chhudake
dum hai to baahe chhudake
mujhko thukara ke ja ja ja
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
pahali nazar me dil me samaya
nindiya udai mera chain churaya
pahali nazar me dil me samaya
nindiya udai mera chain churaya
pyaar to mujhko tune sikhya
dil ko ye prem ka rog lagaya
mujhe prem ka rog laga ke
mujhe prem ka rog laga ke
dil tadpa ke na jaa jaa jaa
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
mera ye diwanapan kaisa rang laya
khud chal ke tu mere ghar tak aaya
mera ye diwanapan kaisa rang laya
khud chal ke tu mere ghar tak aaya
koi kabhi pyaar karega na itna
main tujhe pyaar diya hai re jitna
janjir ye tod sake to janjir ye tod sake to
daman ye bacha ke jaa jaa jaa
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
o tune jo suni hai wo adhuri hai kahani
meri majburi tune kabhi kaha jaani
o tune jo suni hai wo adhuri hai kahani
meri majburi tune kabhi kaha jaani
kaise kab kaha bani raat ki raani
galiyo me bhatki thi meri jawani
kiya pyaar to julam kya kiya
kiya pyaar to julam kya kiya
itna to bata ke jaa jaa jaa
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
dum hai to baahe chhudake dum hai to baahe chhudake
mujhko thukara ke jao jao jao
band kamare me hoga faisla pyaar ka
pyaar se hum jeetenge dil dildaar ka
Poetic Translation - Lyrics of Band Kamare Me
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
If you dare, tear free these arms,
If you dare, and then flee, flee, flee.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
First glance, you filled my heart's deep space,
Stole my sleep, my peace, my grace.
First glance, you filled my heart's deep space,
Stole my sleep, my peace, my grace.
You taught me love, its sweet, sharp sting,
Inflicted on my heart this longing.
Having brought love's malady,
Having brought love's malady,
And then, tormenting, flee, flee, flee.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
My madness, what color did it lend?
That you came to my door, my friend.
My madness, what color did it lend?
That you came to my door, my friend.
No one will love as I have loved,
The love I gave, you, you’ve proved.
If you can break these chains, if you can break these chains,
Then, flee this grasp, flee, flee, flee.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
The tale you hear, its ending stays,
My hardship, you never knew its ways.
The tale you hear, its ending stays,
My hardship, you never knew its ways.
How, when, where, I became the night’s queen,
My youth, in the alleys, it had been.
If love was the crime, then what wrong did I do?
If love was the crime, then what wrong did I do?
Tell me this much, then flee, flee, flee.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
If you dare, tear free these arms,
If you dare, and then scorn me, go, go, go.
In a closed room, love’s decree shall fall,
With love's embrace, we'll conquer hearts of all.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.