Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Balma Chhoti Si Meri Bali Umariya - बलमा छोटी सी मेरी बाली उमरिया
prem ka rog laga lu kaise ji ko mai sawariya ho balma
chhoti si chhoti si meri bali umariya
balma chhoti si chhoti si meri bali umariya
kahe ko nazariya se tu giraye bijuriya
ho balma chhoti si chhoti si meri bali umariya
balma chhoti si chhoti si meri bali umariya
kaliyo se bholi bhali piya phulo ki mai hu dali
kaliyo se bholi bhali piya phulo ki mai hu dali
arey mitti ki mai hu gudiya aaha miti ki mai hu gudiya
laz khushi se ki mai hu pyali
panghat se utha ke lau kaise mai gagariya
ho balma patli si patli si meri najuk kamariya
balma patli si patli si meri najuk kamariya
prem ka rog laga lu kaise ji ko mai sawariya ho balma
chhoti si chhoti si meri bali umariya
balma chhoti si chhoti si meri bali umariya
nanhi si kiran hu abhi itni si mai sajan hu
nanhi si kiran hu abhi itni si mai sajan hu
chalu tham tham ke dar se aise
chalu tham tham ke dar se aise
jaise mai chahu pawan
rimjhim rimjhim barsu kaise banke mai badariya
ho balma pyasi si pyasi simeri vyakul nazariya
balma pyasi si pyasi si meri vyakul nazariya
prem ka rog laga lu kaise ji ko mai sawariya ho balma
chhoti si chhoti si meri bali umariya
balma chhoti si chhoti si meri bali umariya
Poetic Translation - Lyrics of Balma Chhoti Si Meri Bali Umariya
How can I embrace love's disease, O Beloved,
When I am but a wisp of youth,
Beloved, a tender bloom of youth?
Why do you cast lightning from your gaze?
O Beloved, a wisp of youth,
Beloved, a tender bloom of youth.
Like a bud, innocent, I am a flower's stem,
Like a bud, innocent, I am a flower's stem,
A doll of clay, ah, a doll of clay,
A vessel filled with shyness and delight.
How can I, at the well, lift the heavy pitcher?
O Beloved, slender, so slender, is my delicate waist,
Beloved, slender, so slender, is my delicate waist,
How can I embrace love's disease, O Beloved,
When I am but a wisp of youth,
Beloved, a tender bloom of youth?
A tiny ray am I, so small, my love,
A tiny ray am I, so small, my love,
I walk haltingly, with such fear,
I walk haltingly, with such fear,
As if I yearn for the wind's embrace.
How can I shower, a cloud of drizzle?
O Beloved, thirsty, so thirsty, are my longing eyes,
Beloved, thirsty, so thirsty, are my longing eyes,
How can I embrace love's disease, O Beloved,
When I am but a wisp of youth,
Beloved, a tender bloom of youth?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.