Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bagiya Me Khile Teen Pyare Suman - बगिया मे खिले तीन प्यारे सुमन
bagiya me khile teen pyare suman
bagiya me khile teen pyare suman
bagiya me khile teen pyare suman
jinse mahki dhara jinse mahka gagan
bagiya me khile teen pyare suman
halke halke pawan jhakore roz aate the unko sulane
roz aate the unko sulane shital shital os ki bunde
aaya karti thi mukhde dhulane
ho aaya karti thi mukhde dhulane
sanjh ko bhor ko thi unhi ki lagan
sanjh ko bhor ko thi unhi ki lagan
jinse mahki dhara jinse mahka gagan
bagiya me khile teen pyare suman
ek kahe rangat ek kahe khusbu
unke naino me tha ek sapna
unke naino me tha ek sapna pyar tha itna ek duje pe
teeno tan man lutate the apna
teeno tan man lutate the apna
aise jaise bharat ram ji or lakhan
aise jaise bharat ram ji or lakhan
jinse mahki dhara jinse mahka gagan
bagiya me khile teen pyare suman
ik din aisi aandhi aayi sang rahna tha jinko wo bichde
sang rahna tha jinko wo bichde
patti patti ho kar tute jake anjan raho me bikhre
jake anjan raho me bikhre kaise jode unhe bawri si pawan
kaise jode unhe bawri si pawan
jinse mahki dhara jinse mahka gagan
bagiya me khile teen pyare suman
Poetic Translation - Lyrics of Bagiya Me Khile Teen Pyare Suman
Three sweet blossoms bloomed within the garden's breast,
Three sweet blossoms bloomed, a fragrant, floral quest.
Their perfume graced the earth, the heavens they caressed,
Three sweet blossoms bloomed, forever blessed.
Gentle breezes whispered through the panes each night,
To lull them into slumber, bathed in soft moonlight.
Dewdrops kissed their faces, cleansing them with light,
Washing them with morning’s first, ethereal rite.
In twilight’s embrace and dawn’s first tender ray,
Their shared devotion illuminated every day.
Their perfume graced the earth, the heavens they display,
Three sweet blossoms bloomed, come what may.
One spoke of color, one of scent’s sweet art,
In their eyes, a shared dream bloomed within the heart.
Their love was boundless, a work of art,
Their bodies, minds, they gave, a sacred start.
Like Bharat, Ram, and Lakshman, bound so true,
Their love, a legend, forever shining through.
Their perfume graced the earth, the heavens anew,
Three sweet blossoms bloomed, forever true.
Then a storm arose, a tempest in its stride,
Those meant to be together, torn and cast aside.
Each petal scattered, on paths they couldn’t hide,
Lost in unknown realms, where fates collide.
How could the wind, in madness, mend their plight?
How could the wind, return to them the light?
Their perfume graced the earth, the heavens ignite,
Three sweet blossoms bloomed, into eternal night.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.