Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bada Hi Khubsurat Is Jagah Ka Har Nazara Hai - बड़ा ही खूबसूरत इस जगह का हर नज़ारा है
bada hi khubasurat is jagah ka har nazara hai
hai, magar phir bhi kisi ka naam lekar dil pukara hai
matalab jo samajhe mere sadesh ka, matalab jo samajhe
matalab jo samajhe mere sadesh ka
is desh me hai koi kya mere desh ka
matalab samajhe jo, mere sadesh ka
ye chehare, ye aankhe, ye chehare, ye aankhe
badale libas rag rup to vahi hai, yado ki chhao dhup to vahi hai
badale libas rag rup to vahi hai, yado ki chhao dhup to vahi hai
kya fayada, kya fayada phir is bheshh ka
is desh me hai koi kya mere desh ka
matalab samajhe jo, mere sadesh ka
vo maati, vo pani, vo maati, vo pani
aa mil ke phulo ki bate karege, savan ke jhulo ki bate karege
aa mil ke phulo ki bate karege, savan ke jhulo ki bate karege
mil ke sahe, mil ke sahe ye gam paradesh ka
is desh me hai koi kya mere desh ka
matalab samajhe jo, mere sadesh ka
Poetic Translation - Lyrics of Bada Hi Khubsurat Is Jagah Ka Har Nazara Hai
The vista here, a canvas of pure grace,
Yet still, my heart whispers a familiar name, a longing I embrace.
The one who grasps the message I impart,
The one who understands the language of my heart,
Is there one soul within this foreign land,
Who knows the whispers of my homeland?
The one who grasps the message I impart.
These faces, these eyes, a fleeting parade,
Though clothes and forms may shift and fade,
The shadows of memory, the sun's warm ray, remain the same.
What worth then, what solace in this borrowed frame?
Is there one soul within this foreign land,
Who knows the whispers of my homeland?
The one who grasps the message I impart.
The earth, the water, a familiar embrace,
We’ll meet and speak of blooms in their place,
Of swings beneath the monsoon sky we’ll dream,
We’ll share the sorrows of this exiled gleam.
Is there one soul within this foreign land,
Who knows the whispers of my homeland?
The one who grasps the message I impart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.