Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Babul Koun Ghadi Ye Aayi Kal Thi Mai Teri Laadli Beeti, Ho Gayi Aaj Parayi - बाबुल कौन घडी ये आयी कल थी मैं तेरी लाड़ली बेटी,हो गयी आज पराई
babul kaun ghadi ye aayi babul kaun ghadi ye aayi
kal thi mai teri ladli beti ho gayi aaj parayi
babul kaun ghadi ye aayi babul kaun ghadi ye aayi
kal thi mai teri ladli beti ho gayi aaj parayi
babul kaun ghadi ye aayi
sajan ka jab aaye bulawa koi naa badha mane radha
sajan ka jab aaye bulawa koi naa badha mane radha
tod ke pinjara ud jaye chidiya roye chahe shahnai
babul kaun ghadi ye aayi kal thi mai teri ladli beti
ho gayi aaj parayi babul kaun ghadi ye aayi
solha baras tune god khilaya bahon me le kar jhula jhulaya
solha baras tune god khilaya bahon me le kar jhula jhulaya
gale lagaya aaj na kyu jab gale lagaya aaj na kyu jab
meri huyi bidaayi
babul kaun ghadi ye aayi kal thi mai teri ladli beti
ho gayi aaj parayi babul kaun ghadi ye aayi
pihar se jab doli jaye duniya heere moti lutaye
pihar se jab doli jaye duniya heere moti lutaye
lekin maine aisi badkismat aanshu dahej me laayi
babul kaun ghadi ye aayi kal thi mai teri ladli beti
ho gayi aaj parayi babul kaun ghadi ye aayi
s
babul kaun ghadi ye aayi kal thi mai teri ladli beti
ho gayi aaj parayi babul kaun ghadi ye aayi
Poetic Translation - Lyrics of Babul Koun Ghadi Ye Aayi Kal Thi Mai Teri Laadli Beeti, Ho Gayi Aaj Parayi
Father, what hour has dawned, this hour?
Yesterday, your cherished daughter, today, a stranger.
Father, what hour has dawned, this hour?
When the beloved calls, Radha breaks free, no chains remain.
When the beloved calls, Radha breaks free, no chains remain.
Shattering the cage, a bird takes flight, though the oboe weeps its pain.
Father, what hour has dawned, yesterday your cherished daughter,
today, a stranger. Father, what hour has dawned?
Sixteen years you cradled me, in your arms you swung me to and fro.
Sixteen years you cradled me, in your arms you swung me to and fro.
Why not embrace me now, when I depart? Why not embrace me now, when I depart?
As I bid adieu.
Father, what hour has dawned, yesterday your cherished daughter,
today, a stranger. Father, what hour has dawned?
As a bride departs her home, the world bestows jewels of grace.
As a bride departs her home, the world bestows jewels of grace.
But I, ill-fated, bear only tears as my dowry, a tearful embrace.
Father, what hour has dawned, yesterday your cherished daughter,
today, a stranger. Father, what hour has dawned?
Father, what hour has dawned, yesterday your cherished daughter,
today, a stranger. Father, what hour has dawned?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.