Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aye Meri Bekhudi Tu Kaha Le Chali - ए मेरी बेखुदी तू कहां ले चली
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
aye humsafar tum kya mile, duniya ki hulchal me
kam ho gaye har fasle, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
har taraf bekhudi, ye kaha aa gaye
sath mere yaha, dono jaha aa gaye
jindagi ke liye, ye jaruri hua
mang le aaj to, jindagi ki dua
hum thamke har dhadkan chale, duniya ki hulchal me
kya khub hai ye silsile, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
khwahiso ke liye, bandishe tod de
aaj har mod ko, ek naya mod de
jhum le jhum ke, chum le aasmaan
ab na bas me rahi, dil ki betabiya
dil hosh se kab kaam le, duniya ki hulchal me
ab aa ke koi tham le, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
ye kon dil me aa gaya, duniya ki hulchal me
ehsas banke chha gaya, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
ye na socha kabhi, yu hi ho jayega
besabab bevajah, dil ye kho jayega
ruh me karvate, sans me garmiya
kya hua kya kahe, kon hai darmiya
ye kon dil par chha gaya, duniya ki hulchal me
saya koi lahra gaya, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
ye kon dil me aa gaya, duniya ki hulchal me
ehsas banke chha gaya, duniya ki hulchal me
aye meri bekhudi, tu kaha le chali
vo hasi ek najar, kar gayi bekhabar
Poetic Translation - Lyrics of Aye Meri Bekhudi Tu Kaha Le Chali
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
O, companion, in your embrace, did I find,
Lost in the world's frenzy, leaving all behind.
We are parted by distance, in this world's sway,
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware, they say.
Everywhere, oblivion, where have we now strayed?
With me here, both worlds, their forms displayed.
For life's sake alone, this became our need,
Pray for life's solace, plant a hopeful seed.
We halt with each pulse, in this world's swirl,
What beautiful moments, in this endless whirl!
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
For desires unchained, barriers we rend,
At every turn, a new beginning, transcend.
Dance and sway, then touch the celestial sphere,
The heart's restlessness, no longer held near.
When will the heart heed, in this world's tide?
Now, will someone clasp me, in this world's stride?
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
Who has entered my heart, in this world's craze?
An emotion's presence, in a beautiful haze.
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware, they say.
Never thought, that it would happen so,
Without a reason, this heart would let go.
In the soul's turning, the warmth of breath,
What happened, what to say, who's the death?
Who has engulfed the heart, in this world's sound?
A shadow has danced, upon the ground.
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
Who has entered my heart, in this world's craze?
An emotion's presence, in a beautiful haze.
O, my sweet oblivion, where do you now lead?
That laughter, one glance, left me unaware indeed.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.