Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aye Kaash Kisi Diwane Ko, Hum Se Bhi Mohabat Ho Jaye - ऐ काश किसी दीवाने को हम से भी मोहब्बत हो जाये
aye kash kisi diwane ko hum se bhi mohabbat ho jaye
aye kash kisi diwane ko hum se bhi mohabbat ho jaye
ham lut jaye dil kho jaye bas aaj kayamat ho jaye
aye kash kisi diwane ko hum se bhi mohabbat ho jaye
hai waqt abhi tauba karlo hai waqt abhi tauba karlo
allah musibat ho jaye allah musibat ho jaye
aye kash kisi diwane ko hum se bhi mohabbat ho jaye
tumko malum nahi shayad kitne badard sanam honge
tumko malum nahi shayad kitne badard sanam honge
ye aapne sach farmaaya hai ulfat me lakh sitam honge
ulfat me lakh sitam honge hai lakh sitam manjur hame
bas ek inayat ho jaye ham lut jaye dil kho jaye
bas aaj kayamat ho jaye aaye kash kisi diwane ko
hum se bhi mohabbat ho jaye har sans ko har ek dhadkan ko
wo apni yad bana dale har sans ko har ek dhadkan ko
wo apni yad bana dale tum aaj agar ek nagma ho
tumko fariyad bana dale tumko fariyad bana dale
gairo se to ho sikwe tmhe khud se bhi shikayat ho jaye
hai waqt abhi tauba karlo allah musibat ho jaye
allah musibat ho jaye aye kash kisi diwane ko
hum se bhi mohabbat ho jaye har ek khata is dunia ki
is ek khata se behatar hai har ek khata is dunia ki
is ek khata se behatar hai ye pyar nahi ek dard sahi
ye dard dawa se behtar hai ye dard dawa se behtar hai
bas chain hame aa jaye to bechain tabiyat ho jaye
ham lut jaye dil kho jaye bas aaj kayamat ho jaye
aye kash kisi diwane ko hum se bhi mohabbat ho jaye
hai waqt abhi tauba karlo allah musibat ho jaye
allah musibat ho jaye aaye kash kisi diwane ko
hum se bhi mohabbat ho jaye
Poetic Translation - Lyrics of Aye Kaash Kisi Diwane Ko, Hum Se Bhi Mohabat Ho Jaye
Oh, to be loved by a madman's fire,
Oh, to be loved by a madman's desire.
Let us be plundered, our hearts undone,
Let doomsday dawn with the setting sun.
Oh, to be loved by a madman's fire.
Repent, while time still bends to your will,
Repent, before God's judgment spills.
Oh, to be loved by a madman's fire.
You know not, perhaps, the heartless ones' game,
You know not, perhaps, the fire and flame.
You speak truth, indeed, of love's sharp sting,
In love, a thousand tortures cling.
A thousand tortures, yes, we embrace,
If only a single grace.
Let us be plundered, our hearts undone,
Let doomsday dawn with the setting sun.
Oh, to be loved by a madman's fire.
Let every breath, each pulse of the heart,
Be woven by him, a work of art.
Let every breath, each pulse of the heart,
Become his memory, a brand new start.
If you are a song this very day,
May he make of you a plea, come what may.
May you find fault with yourself in the end,
May you find fault with yourself and your friend.
Repent, while time still bends to your will,
Repent, before God's judgment spills.
Oh, to be loved by a madman's fire.
All wrongs of this world, a lesser plight,
Than this one error, burning bright.
All wrongs of this world, a lesser plight,
Than this one error, shining light.
This is not love, but a pain, it's true,
This pain is better than any drug for you.
If peace should come, tranquility's hold,
May restless longing then unfold.
Let us be plundered, our hearts undone,
Let doomsday dawn with the setting sun.
Oh, to be loved by a madman's fire.
Repent, while time still bends to your will,
Repent, before God's judgment spills.
Oh, to be loved by a madman's fire.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.