Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aye Jazba-E-Dil - ऐ जज़्बा-ए-दिल
ae jazaba-e-dil agar main chahu
har chij mukabil aa jaye
ae jazaba-e-dil agar main chahu
har chij mukabil aa jaye
har chij mukabil aa jaye
manzil ke liye do gaam chalu
manzil ke liye do gaam chalu
aur samne manzil aa jaye
ae jazaba-e-dil agar main chahu
ae shama kasam parwane ki
itna to meri khatir karna
ae shama kasam parwane ki
itna to meri khatir karna
itna to meri khatir karna
us, us waqt bhadak kar gul hona
jab saheb-e-mehfil aa jaye
har chij mukabil aa jaye
aur samne manzil aa jaye
ae jazaba-e-dil agar main chahu
ae dil ki lag chal yu hi sahi
chalta to hu unki mehfil me
ae dil ki lag chal yu hi sahi
chalta to hu unki mehfil me
chalta to hu unki mehfil me
us waqt mujhe chauka dena
us waqt mujhe chauka dena
jab rang pe mehfil aa jaye
har chij mukabil aa jaye
aur samne manzil aa jaye
ae jazaba-e-dil agar main chahu
har chij mukabil aa jaye
manzil ke liye do gaam chalu
manzil ke liye do gaam chalu
aur samne manzil aa jaye
ae jazaba-e-dil agar main chahu
Poetic Translation - Lyrics of Aye Jazba-E-Dil
If the heart's yearning held sway,
Each thing would rise to greet me,
If the heart's yearning held sway,
Each thing would rise to greet me,
Each thing would rise to greet me.
Should I take but two steps toward the goal,
Should I take but two steps toward the goal,
The destination would appear.
If the heart's yearning held sway.
Oh, Flame, by the moth's vow,
For my sake, do this one thing,
Oh, Flame, by the moth's vow,
For my sake, do this one thing,
For my sake, do this one thing:
At that moment, blaze forth, burst in bloom,
When the master of the gathering arrives.
Each thing would rise to greet me,
The destination would appear.
If the heart's yearning held sway.
Oh, the heart's desire, even so, go on,
I journey toward their gathering,
Oh, the heart's desire, even so, go on,
I journey toward their gathering,
I journey toward their gathering.
Surprise me then, at that hour,
Surprise me then, at that hour,
When the gathering's color arrives.
Each thing would rise to greet me,
The destination would appear.
If the heart's yearning held sway,
Each thing would rise to greet me,
Should I take but two steps toward the goal,
Should I take but two steps toward the goal,
The destination would appear.
If the heart's yearning held sway.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Aye Jazba-E-Dil"
Pashon8man on Monday, February 08, 2010 Jamal, This is just not a video clip but the combination of some higher
standing peoples art show-cased. Ustad Zakir Hussain highly educated icon,
a great liberal writer Faiz Ahmad Faiz, marvelous playback singer Kavita
Krishnamurti. Thank you for sharing your rich taste through this upload.
V. Siddhartha on Monday, February 08, 2010 Shabana Azmi ,Shashi Kapoor, and Om Puri are all doing full justice to
their roles, the former two by facial expressions alone and Shabana by
miming the tawaif song with well-honed expressions as well as fitting body
movements. Very nice ghazal, very engaging clip. Thanks, jamalnasir1975.
adilsohawi on Monday, February 08, 2010 very talented kavita and shabana ahzami,of course shashi kapoor and om puri
,yeh ghazalnahin guldasta hai jis mein har tarah ke phool khile hain bahut
shukrya bahut pyari ghazal hai realy enjoye it ,thanks for sharing jamal
bahi
Kay Cee on Monday, February 08, 2010 Lovely ghazal. And so well presented. Oozes artistic class all the way.
Have seen the movie and today it takes me back so many years. Thanks Jamal
for sharing. Your eye for class is commendable.
Jamal Nasir on Monday, February 08, 2010 Many thanks Talat bro for viewing it.. Yes, thats very right..you missed
`Bombay Talkies' Most of these Merchant Ivory movies featured Shashi Kapoor
primarily.