Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Are Are Are Jiya Kya Ho Gaya - अरे अरे अरे अरे जिया क्या हो गया
are are are are jiya kya ho gya
yahi tha kho gya kya se kya ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
yahi tha kho gya kya se kya ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
uska naam nahi uska gaam nahi
dil ki chor bani aisi ada
uska naam nahi uska gaam nahi
dil ki chor bani aisi ada
jisko pyar kiya usne vaar kiya
yahi dhokha ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
yahi tha kho gya kya se kya ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
jisne julm kiya chalo achha hi kiya
sunta jaye magar meri sada
jisne julm kiya chalo achha hi kiya
sunta jaye magar meri sada
tera dil bhi na kahi gum ho jaye kahi
ke mera dil kho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
yahi tha kho gya kya se kya ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
khadi mai bhul ke gam yahi vo pal hai sanam
ke nya aake koi jadu jaga
khadi mai bhul ke gam yahi vo pal hai sanam
ke nya aake koi jadu jaga
aaja saiyad abhi jo chahakta tha kabhi
vahi bulbul so gya haye
are are are are jiya kya ho gya
yahi tha kho gya kya se kya ho gya haye
are are are are jiya kya ho gya
Poetic Translation - Lyrics of Are Are Are Jiya Kya Ho Gaya
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Here it was, lost, transformed, alas, how it's changed.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Here it was, lost, transformed, alas, how it's changed.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
No name, no sorrow of the one now gone,
A thief of the heart, a captivating guise.
No name, no sorrow of the one now gone,
A thief of the heart, a captivating guise.
The one I loved, dealt the fatal blow,
Betrayal blossomed, oh, the heartbreak sighs.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Here it was, lost, transformed, alas, how it's changed.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
They who inflicted wounds, their actions well-met,
Let them listen, let my echoes now resound.
They who inflicted wounds, their actions well-met,
Let them listen, let my echoes now resound.
Lest your own heart be lost in this same plight,
For mine has vanished, underground.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Here it was, lost, transformed, alas, how it's changed.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Standing here, forgetting grief, this moment, beloved,
A new enchantment rises, magic it does create.
Standing here, forgetting grief, this moment, beloved,
A new enchantment rises, magic it does create.
Come, my hunter, where once the songbird chirped,
The very nightingale now sleeps, sealed by fate.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
Here it was, lost, transformed, alas, how it's changed.
Oh, oh, oh, oh, what has become of the soul?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.