Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Apne Hue Paraye Kismat Ne Kya Din Dikhlaye - अपने हुए पराये किस्मत ने क्या दिन दिखलाये
apne apne huye paraye, kismat ne kya din dikhalaye
kuch socho aur kuch ho jaye, haye re dhiraj kon bandhaye
apne apne huye paraye, kismat ne kya din dikhalaye
kuch socho aur kuch ho jaye, haye re dhiraj kon bandhaye
apne apne huye paraye
gham ki jo taqdeer na hoti, jo itni bekir na hoti
dil par itna boj na hota, pairo me janjir na hoti
apne apne huye paraye, kismat ne kya din dikhalaye
kuch socho aur kuch ho jaye, haye re dhiraj kon bandhaye
apne apne huye paraye
jin raho se koi na aaye, baithe unpe naina bichaye
din nadan kahe jata hai, shayad vo shayad laut aaye
apne apne huye paraye
kaun hai hum kyu jane koi, apna hume kyu mane koi
behatar hai iss badhali me, ab na pahchane koi
apne apne huye paraye, kismat ne kya din dikhalaye
kuch socho aur kuch ho jaye, haye re dhiraj kon bandhaye
apne apne huye paraye
Poetic Translation - Lyrics of Apne Hue Paraye Kismat Ne Kya Din Dikhlaye
Those once held close, now strangers roam,
What days has fate laid at my home?
A thought unfolds, a different scene,
Alas, who now can stay serene?
Those once held close, now strangers roam,
What days has fate laid at my home?
A thought unfolds, a different scene,
Alas, who now can stay serene?
Those once held close, now strangers roam.
If grief's dark hand had not been cast,
If indifference had not surpassed,
If burdens heavy weighed no more,
If chains had not bound to the floor,
Those once held close, now strangers roam,
What days has fate laid at my home?
A thought unfolds, a different scene,
Alas, who now can stay serene?
Those once held close, now strangers roam.
On paths where none their steps will tread,
My eyes await, where hopes are spread.
The naive day whispers near,
Perhaps, perhaps, return is here.
Those once held close, now strangers roam.
Who are we, that one should know?
Why should another's love now grow?
Better in this wretched state,
If no one now will seal our fate.
Those once held close, now strangers roam,
What days has fate laid at my home?
A thought unfolds, a different scene,
Alas, who now can stay serene?
Those once held close, now strangers roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.