Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Anjana Dil Kya Jane (2) - अनजाना दिल क्या जाने, बेगाना दिल क्या जाने
anjana dil kya janey, begana dil kya janey
darr jata hai kyun pake khushiya
yeh jo mai bekarar hu, har lamha ishk toh nahi
yeh jo mujhe bekhudi si hai, tu jaise mujhme hai kahi
anjana dil kya janey, begana dil kya janey
darr jata hai kyun pake khushiya
yeh jo mai bekarar hu, har lamha ishk toh nahi
yeh jo mujhe bekhudi si hai, tu jaise mujhme hai kahi
kabhi baho me hai duniya, kabhi khali khali rahe
kabhi barta hai dil thandi thandi aahe
kabhi aankho me hai sapne, kabhi palko peh hai aansu
yeh ishk dikhaye kaise kaise jadu
kabhi dhup kabhi barsate, kabhi kabhi tanha tanha rate
mausam hai kitne aate jate inn wafao ke
anjana dil kya janey, begana dil kya janey
darr jata hai kyun pake khushiya
yeh jo mai bekarar hu, har lamha ishk toh nahi
yeh jo mujhe bekhudi si hai, tu jaise mujhme hai kahi
milna hai pal do pal ki phir lambi hai tanhayi
pachayi se kat jati hai pachayi
kho jata hai woh chehara bas aati hai aawaje
dil karta hai khud se hi aksar bate
wahi phiki phiki subahe wahi bojhal bojhal shame
mausam hai kitne aate jate inn wafao ke
anjana dil kya janey, begana dil kya janey
darr jata hai kyun pake khushiya
yeh jo mai bekarar hu, har lamha ishk toh nahi
yeh jo mujhe bekhudi si hai, tu jaise mujhme hai kahi
Poetic Translation - Lyrics of Anjana Dil Kya Jane (2)
What knows the heart unknown, the heart estranged?
Why does joy make it tremble, rearrange?
This restlessness that claims me, love's not all the time,
This unease that clutches, you're woven in my rhyme.
What knows the heart unknown, the heart estranged?
Why does joy make it tremble, rearrange?
This restlessness that claims me, love's not all the time,
This unease that clutches, you're woven in my rhyme.
Sometimes the world embraces, sometimes it feels so bare,
Sometimes the heart exhales, a cool, despairing air.
Sometimes the eyes hold dreams, sometimes tears they weep,
Love unveils its magic, secrets buried deep.
Sometimes sun, sometimes rain, sometimes alone I roam,
Seasons shift and fade, in loyalties of home.
What knows the heart unknown, the heart estranged?
Why does joy make it tremble, rearrange?
This restlessness that claims me, love's not all the time,
This unease that clutches, you're woven in my rhyme.
A moment's meeting, then a solitude so vast,
Shadows cleave from shadows, fleeting, quickly passed.
The face is lost to memory, only echoes call,
The heart converses, answering its own thrall.
The same faded dawns, the same heavy evenings fall,
Seasons shift and fade, in loyalties enthrall.
What knows the heart unknown, the heart estranged?
Why does joy make it tremble, rearrange?
This restlessness that claims me, love's not all the time,
This unease that clutches, you're woven in my rhyme.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.