Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Andar Bahar Bahar Andar - अंदर बाहर बाहर अंदर
andar bahar bahar andar, hum hai jaha waha jalawe
andar bahar bahar andar, hum hai jaha waha jalawe
apni ankhon mein rehte hai, hardam jawa jawa jalawe
andar bahar bahar andar, hum hai jahan waha jalawe
ik toh hansi chehra usape yeh kafir adaye tauba tauba
bin puchhe dil mein utar janewali nigahe tauba tauba
jalwe jo hai tujhame sanam, aise hansi kahan jalwe
andar bahar bahar andar, hum hai jahan waha jalwe
sine se lag ja jara aur bhi mere dilbar aye maja
din hai mohabbat ke chadhti jawani ka yaro chhaya nasha
hone lage hum pe ajib khud hi meherban jalawe
andar bahar bahar andar, hum hai jaha waha jalawe
main teri ankhon se pi ke behakane laga hoon jano jigar
aise mein ab aur na jane kya gul khilenge kisko khabar
a loot le masti mein hum milake meri jan jalwe
andar bahar bahar andar, hum hai jahan waha jalwe
apni ankho mein rehate hai, hardam jawa jawa jalae
andar bahar bahar andar, hum hai jahan waha jalawe
Poetic Translation - Lyrics of Andar Bahar Bahar Andar
Within, without, without within, we are the light, always the light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
Dwelling within our eyes, forever young, the light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
A beautiful face, and upon it, these killer charms, alas, alas,
Eyes that descend into the heart unbidden, alas, alas.
The light that resides in you, my love, such a beautiful light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
Cling to my chest, my beloved, let the pleasure rise,
These are days of love, the intoxication of youth, friends,
Upon us, a strange, a strange benevolence of light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
Drinking from your eyes, I begin to lose myself, my soul, my heart,
In such a state, what more wonders will bloom, who can say?
Come, plunder in this ecstasy, together, my life, the light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
Dwelling within our eyes, forever young, the light,
Within, without, the bloom within, we are the light, always the light.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Anil Kapoor, Jackie Shroff, Moon Moon Sen, Kimi Katkar, Parikshat Sahni, Danny Denzongpa, Gulshan Grover, Kajal Kiran, Anita Raaj, Sulochana, Jay Shree T, Kim, Kader Khan, Shakti Kapoor, Beena, Gurbachan