Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Akhiyo Ka Kajra, Hatho Ka Gazara Kano Ka Jhumka Kiske Liye - अखियों का कजरा, हाथों का गजरा कानो का झुमका किस के लिए
ankhiyo ka kajra hatho ka gajra
ankhiyo ka kajra hatho ka gajra
kano ka jhumka kis ke liye
meri jaa mera sab tera
ankhiyo ka kajra hatho ka gajra
kano ka jhumka kis ke liye
meri jaa mera sab tera
gajra ye gajre ye kangana to kuch bhi nahi
chanda sitare tumhare bana du to kuch bhi nahi
gajra ye agjre ye kangana to kuch bhi nahi
chanda sitare tumhare bana du to kuch bhi nahi
jo mandir mere man ka tha ab tere
ho mere dil ka jaha jaha tum mehmaa
ye hazaro arma bolo kiske liye
meri jaa tera sab mera meri jaa mera sab tera
galo ki lali ye hotho ki pyali
ab teri na rahi aankho ki masti ye shokhi ye hasti
aab teri na rahi ki lali ye hotho ki pyali
ab teri na rahi aankho ki masti ye shokhi ye hasti
aab teri na rahi muskurahat jiwan ki thi teri ab meri
bojhal bojhal mera aag bhara dil
tera rag bhara dil bolo kiske liye
mera dil tera tera mera
ankhiyo ka kajra hatho ka gajra
kano ka jhumka kis ke liye
meri jaa mera sab tera phir se bolo na
meri jaa mera sab tera meri jaa mera sab tera
Poetic Translation - Lyrics of Akhiyo Ka Kajra, Hatho Ka Gazara Kano Ka Jhumka Kiske Liye
Kohl in eyes, jasmine on wrist,
Kohl in eyes, jasmine on wrist,
Earrings' shimmer, for whom this bliss?
My soul, my life, all yours, I insist.
Kohl in eyes, jasmine on wrist,
Earrings' shimmer, for whom this kiss?
My soul, my life, all yours, I insist.
These wristlets, this jasmine, they're nothing at all,
I'd make moon, stars, for your eyes to enthrall.
These wristlets, this jasmine, they're nothing at all,
I'd make moon, stars, for your eyes to enthrall.
The temple of my mind, now for you designed,
Oh, my heart's world, where you are enshrined.
These countless desires, tell me, for whom?
My soul, yours, mine, my soul, yours, mine, consume.
The blush on your cheek, the cup of your lip,
No longer yours now, my soul's grip.
The blush on your cheek, the cup of your lip,
No longer yours now, my soul's grip.
The sparkle of eyes, the joy, the delight,
No longer yours, now bathed in my light.
My smile, my life, once yours, now mine,
My heart, burdened, fire within,
Your melody, tell me, for whom?
My heart, yours, yours, mine, consume.
Kohl in eyes, jasmine on wrist,
Earrings' shimmer, for whom this tryst?
My soul, my life, all yours, you see?
My soul, my life, all yours to be.
My soul, my life, all yours to be.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.