Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ajnabi (My-birthday-song-2018) - अजनबी( माय-बर्थडे-सोंग-2018)
ek ajnabi khayal ne
kisi ki madh bhari nigah ne
mujhe yun kaid kese kar diya
ki dekho kaid kese kar diya
ek ajnabi khayal ne
kisi ki madh bhari nigah ne
mujhe yun kaid kese kar diya
ki dekho kaid kese kar diya
tha kitni aankho ka yun shor mach raha
ki tune is ghadi mujhe hi yun chuna
tha kitni aankho ka yun shor mach raha
ki tune is ghadi mujhe hi yun chuna
yun khoya bahon me ki kuch ajab hua
ye dhadkane meri inhe ye kya hua
ek ajnabi khayal ne
kisi ki madh bhari nigah ne
mujhe yun kaid kese kar diya
ki dekho kaid kese kar diya
yun kis liye jaa rahi hai gili raat ye
kyu isme doob ke hai hum bhek rahe
yun kis liye jaa rahi hai gili raat ye
kyu isme doob ke hai hum bhek rahe
ye kesi chahatein mujhe sata rahi
mujhi se door yun mujhe bula rahi
ek ajnabi khayal ne
kisi ki madh bhari nigaah ne
mujhe yun kaid kaise kar diya
ki dekho kaid kaise kar diya
ye raat chup hai jo chupa rahi hai kuch
wo chandni bhi to bata rahi na kuch
ye khwahiso ka hai jo khel chal pada
kahan thamega ye koi na kah saka
ek ajnabi khayal ne
kisi ki madh bhari nigah ne
mujhe yun kaid kese kar diya
ki dekho kaid kese kar diya
ek ajnabi
Poetic Translation - Lyrics of Ajnabi (My-birthday-song-2018)
A stranger's thought, a fleeting grace,
A gaze that held a honeyed space,
How did it bind, this unseen chain?
Behold, the captive, caught in pain.
A stranger's thought, a fleeting grace,
A gaze that held a honeyed space,
How did it bind, this unseen chain?
Behold, the captive, caught in pain.
A chorus of eyes, a restless sound,
Yet in this hour, your choice was found.
A chorus of eyes, a restless sound,
Yet in this hour, your choice was found.
Lost in embrace, a world anew,
My heart's wild dance, what's come to you?
A stranger's thought, a fleeting grace,
A gaze that held a honeyed space,
How did it bind, this unseen chain?
Behold, the captive, caught in pain.
For whom this night, with weeping tear,
Why do we drown, consumed by fear?
For whom this night, with weeping tear,
Why do we drown, consumed by fear?
What yearnings haunt, what torments rise,
That beckon me, yet close my eyes?
A stranger's thought, a fleeting grace,
A gaze that held a honeyed space,
How did it bind, this unseen chain?
Behold, the captive, caught in pain.
The silent night conceals its lore,
The moonlit whispers, wanting more.
This game of wish, a path unknown,
Where will it end, by whom is shown?
A stranger's thought, a fleeting grace,
A gaze that held a honeyed space,
How did it bind, this unseen chain?
Behold, the captive, caught in pain.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.