|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ajee Pahalee Mulakat Me, Nahi Pyar Jataya Karte - अजी पहली मुलाक़ात में, नहीं प्यार जताया करतेaji pahli mulakat me, nahi pyar jataya karte
aji pahli mulakat me nahi pyar jataya karte
jab hath diya hai hatho me, nahi hath chudaya karte
aji pahli mulakat me
or hasi ho jaogi agar pahno pyar ke gahne
or hasi ho jaogi agar pahno pyar ke gahne
o pyar ke gahne pahana kar tum dil me lagoge rahne
o pyar ke gahne pahana kar tum dil me lagoge rahne
meri laila tera chaila mange tere dil me jagah
aji pahli mulakat me
kitne hasi aankho ne dekhe, dil na kisi se bahla
kitne hasi aankho ne dekhe, dil na kisi se bahla
ho ek ladki ne ik ladke se, pyar ka gahna pahna
ho ek ladki ne ik ladke se, pyar ka gahna pahna
jalim harni jadugarni, dekh pyari pyari ankhe na chupa
aji pahli mulakat me
pichle janam me sayad maine, pyar kiya tha tujhse
pichle janam me sayad maine, pyar kiya tha tujhse
o janam janam ke sathiya, aj mile ho mujhse
janam janam ke sathiya, aj mile ho mujhse
piya piya bolo kya, kiya tune bato pe fida
aji pahli mulakat me nahi pyar jataya karte
jab hath diya hai hatho me, nahi hath chudaya karte
aji pahli mulakat me

|
Poetic Translation - Lyrics of Ajee Pahalee Mulakat Me, Nahi Pyar Jataya Karte |
|
In the bloom of first light, love's words are not spoken,
In the bloom of first light, love's words are not spoken.
When hands intertwine, a bond is awoken,
When hands intertwine, a bond is awoken.
In the bloom of first light.
Adorn yourself with love's jewels, your beauty will gleam,
Adorn yourself with love's jewels, your beauty will gleam.
With love's adornments, reside in my dream,
With love's adornments, reside in my dream.
My Laila, your lover, seeks space in your heart's stream,
In the bloom of first light.
How many eyes have beheld beauty's art, yet my heart stayed free,
How many eyes have beheld beauty's art, yet my heart stayed free.
A maiden's first love, a boy's destiny,
A maiden's first love, a boy's destiny.
Enchantress, do not conceal your eyes, so lovely and free,
In the bloom of first light.
Perhaps in a past life, my love, I held you dear,
Perhaps in a past life, my love, I held you dear.
Companion of lifetimes, today you draw near,
Companion of lifetimes, today you draw near.
My love, oh my life, enraptured by your words so clear,
In the bloom of first light, love's words are not spoken,
When hands intertwine, a bond is awoken,
In the bloom of first light.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Do Dilon Ki Dastan |
| Film cast: | Pradeep Kumar, Rehman, Shashikala, Tun Tun, Vyjayantimala, Nasir Hussain, Jagdeep, Om Prakash | | Singer: | Asha Bhosle, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Shewan Rizvi, S.H. Bihari, Raja Mehdi Ali Khan | | Music Director: | O P Nayyar | | Film Director: | Pradeep Kumar | | External Links: | Do Dilon Ki Dastan at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|