Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aisi Halat Kisi Ki Na Ho - ऐसी हालत किसी की ना हो
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
sochti hu ke kaise kategi umar, pyar ka ye to pehla saal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
sochta hu ke kaise kategi umar, pyar ka ye to pehla saal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
kaise bahalau mai dil ko
ye bahalta hi nahi, dekho betab hai kitna
ye sambhalta hi nahi, dil pagal diwana hai
duniya se begana hai, har ghadi dilruba ka khyal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
sochti hu ke kaise kategi umar, pyar ka ye to pehla saal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
sachi lagti hai mohabbat, jutha lagta hai jahan
sirf chehra hai usi ka mudd ke dekhu mai jaha
din bhar aahe bharti hu, kuch kehne se darti hu
ye meri jindagi ka sawal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
sochta hu ke kaise kategi umar, pyar ka ye to pehla saal hai
aisi halat kisi ki na ho, ishq me jo mera haal hai
Poetic Translation - Lyrics of Aisi Halat Kisi Ki Na Ho
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
May no heart know this plight,
the state my soul has caught.
I wonder how life will unfold,
this, the first year of love's hold.
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
How do I soothe this heart,
it finds no solace, see how it yearns?
It cannot be contained, my heart, a mad, mad part.
Estranged from the world, it burns.
Each moment, thoughts of the beloved near,
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
I wonder how life will unfold,
this, the first year of love's hold.
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
Love feels true, a sacred space,
the world a lie, a hollow chase.
Only her face, I see it there,
as I turn to look everywhere.
All day I sigh, and fear to speak,
this question that my soul must seek.
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
I wonder how life will unfold,
this, the first year of love's hold.
May no heart know this plight,
the state my love has wrought.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.