Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aise Mauke Bhi Kahi Roz Mila Karte Hai - ऐसे मौके भी कही कही रोज़ मिला करते है
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
muskurati hui kaliyo ki ada kahti hai
muskurati hui kaliyo ki ada kahti hai
mauj me jhoom ke ha mauj hewa karti hai
mauj me jhoom ke mauj me jhoom ke
mauj hewa karti hai
mast isaaro se ye mast isaaro se
ghanghor ghata kahti hai
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
faag me dhoom machi hai fer bahar aayi hai
faag me dhoom machi hai fer bahar aayi hai
mast phulo pe masti ki ghataa chaayi hai
mast phulo pe
mast phulo pe masti ki ghataa chaayi hai
jiski ab bhi na ho soda to wo sodayi hai
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
mast najaro se mast najaro se
mast najaro se chaman walo ke man ko har le
mast najaro se chaman walo ke man ko har le
jholiya apni bhaar aayi hai hum bhi bhar le
jholiya apni bhaar aayi hai hum bhi bhar le
do ghadi baith ke do pyar ki baate kar le
aise mauke bhi kahi kahi roz mila karte hai
Poetic Translation - Lyrics of Aise Mauke Bhi Kahi Roz Mila Karte Hai
Such moments bloom, a rare, transient grace,
Such moments bloom, a fleeting, sacred space.
The smiling buds, in whispers light and free,
The smiling buds, unveil their decree:
The wind, in playful dance, a joyous spree,
The wind, in joyous dance, a joyous spree.
With wild abandon, from the clouds above,
With wild abandon, the gathering storm of love.
Such moments bloom, a rare and precious find,
Such moments bloom, for those with open mind.
The Holi fire, a vibrant, joyful sound,
The Holi fire, where life and spring abound.
On flowers wild, a haze of revelry,
On flowers wild, a hazy ecstasy.
Who knows no longing, in this sweet display,
Who knows no longing, has lost their way.
Such moments bloom, a precious, fleeting art.
With eyes of joy, that steal the garden's heart,
With eyes of joy, that steal the garden's heart,
Let us, with open hands, our pleasures impart.
Let us, with open hands, our pleasures impart.
And in this brief, sweet time, let love restart,
And in this brief, sweet time, let love restart.
Such moments bloom, a rare and tender start.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.