Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aise Koyee Jata Hai Kisee Ko Chhod Ke - ऐसे कोई जाता है किसी को छोड़ के
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raaho ko mod ke
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raaho ko mod ke
khamoshiya puchhti hai tanhaiya chhedati hai
kyo gumsum hai akele ham jina chhod ke
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raho ko mod ke
dil ko yakin yeh aata nahi hai
laut ke tum nahi aaoge
yu hi satane ko tum chup gaye ho
lagta hai pal bhar me aa jaoge
tum hi kahon kaise bhulayenge
aankhe ye dab dabaye
kho gaye kaha tum har bandhan tod ke
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raho ko mod ke
chehra chehra lehrane lage aankho me
kabhi dur se jo rato me
bulaye hame aawaje teri
tum hi najar aaye jidhar gaye
tere bina bikhar gaye
tute hai bana do tum hamko jod ke
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raho ko mod ke
aise koi jata hai kisi ko chhod ke
jaise tum gaye ho raho ko mod ke
khamoshiya puchhti hai tanhaiya chhedati hai
kyo gumsum hai akele ham jina chhod ke
Poetic Translation - Lyrics of Aise Koyee Jata Hai Kisee Ko Chhod Ke
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
The silences now question, solitudes tease,
Why are we silent, alone, and seeking release?
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
The heart refuses, a truth it can't embrace,
That you won't return to this desolate space.
That you hide, just to torment, to play a game,
And in a moment, you'll call out my name.
Tell me, how can I ever forget,
As my tear-filled eyes with longing are wet?
Where have you gone, breaking every hold,
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
Your face, it now ripples within my sight,
Like distant dreams in the hush of night.
Your voice still calls, a tender decree,
You appear wherever my eyes agree.
Without you, I'm shattered, broken and torn,
Please, mend what's broken, a new day born!
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
Does one simply depart, forsaking all,
As you did, turning from the paths of call?
The silences now question, solitudes tease,
Why are we silent, alone, and seeking release?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.