Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aisa Waisa Koi Nahi - ऐसा वैसा कोई नहीं
aisa waisa ho aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
ho aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
ye rang hai mere pyaar ka
ye roop hai mere pyaar ka
ye rang hai mere pyaar ka
ye roop hai mere pyaar ka
aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
iske liye uske liye arey uske liye hotho ki agan
iske liye hotho ki agan uske liye makhmali badan
wahi jachega pehli nazar me jeete jo mera man man
aisa waisa aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
ye rang hai mere pyaar ka
ye roop hai mere pyaar ka
aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
arey aisa hai mera badan chhu jaye jo tan se tan
chhu jaye jo tan se tan badh jaye dilo ki dhadkan
do hi pal me door karu barso ka akelapan
aisa waisa arey aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
ye rang hai mere pyaar ka
ye roop hai mere pyaar ka
aisa waisa koi mujhe jachta nahi
jach jaye to fir bachta nahi
aisa waisa nahi waisa arey nahi iske jaisa
arey nahi jachta nahi jachta nahi jachta nahi
Poetic Translation - Lyrics of Aisa Waisa Koi Nahi
No one, just anyone, will do, I know,
And if they seize my heart, they cannot go.
No one, just anyone, can win my gaze,
If they do, they're bound to stay.
This hue, the soul of love's embrace,
This form, the beloved's sacred space.
This hue, the soul of love's sweet art,
This form, the landscape of my heart.
No one, just anyone, will do, I see,
And if they seize my heart, they're meant to be.
For this, for that, a burning kiss,
For that, a silken, yielding bliss.
The one who wins, at first glance, true,
The one who captures all I do.
No one, just anyone, will claim my soul,
And if they do, they've reached their goal.
This hue, the soul of love's delight,
This form, the star that lights my night.
No one, just anyone, will do, I vow,
And if they seize my heart, it's now.
Ah, my form, a touch to ignite,
A touch that merges day and night,
A touch to quicken every beat,
To banish loneliness, bittersweet.
No one, just anyone, could ever see,
And if they seize my heart, they're free.
This hue, the soul of love's desire,
This form, a burning, endless fire.
No one, just anyone, will do, I find,
And if they seize my heart, they're mine.
Not like that, not that, but like this alone,
No, no, not fitting, no, not known.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.