Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ae Hairate Aasheeki Jaga Mat - ऐ हैरतें आशिकी जगा मत
dam dara dam dara, chashm chashme nam
dam dara dam dara, chashm chashme nam
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
dam dara dam dara, chashm chashme nam
dam dara dam dara, chashm chashme nam
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
ae hairate aashiki jaga mat
pairo se jamin, jamin laga mat
ae hairate aashiki jaga mat
pairo se jamin, jamin laga mat
ae hairate aashiki, ae hairate aashiki
ae hairate aashiki
dam dara dam dara, chashm chashme nam
dam dara dam dara, chashm chashme nam
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
kyon urdu farsi bolte ho
kyon urdu farsi bolte ho
das kehte ho do tolte ho
jhutho ke shehanshah bolo naa
kabhi jhanko meri aankhe
kabhi jhanko meri aankhe
sunaye ek dastaa jo hontho se kholo na
ae hairate aashiki jaga mat
pairo se jamin, jamin laga mat
ae hairate aashiki, ae hairate aashiki
ae hairate aashiki
dam dara dam dara, dam dara dam dara
dam dara dam dara, dam dara dam dara
do char mahine se lamho me
do char mahine se lamho me
umron ke hisaab bhi hote hain
jinhe dekha nahi kal tak, jinhe dekha nahi kal tak
kahi bhi ab kok me wo chahre bote hain
ae hairate aashiki jaga mat
pairo se jamin, jamin laga mat
ae hairate aashiki jaga mat
pairo se jamin, jamin laga mat
ae hairate aashiki, ae hairate aashiki
ae hairate aashiki
dam dara dam dara, chashm chashme nam
dam dara dam dara, chashm chashme nam
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
sun mere hamdam, hamesha ishk me hi jina
Poetic Translation - Lyrics of Ae Hairate Aasheeki Jaga Mat
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming,
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming.
Listen, my companion, in love, forever living,
Listen, my companion, in love, forever living.
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming,
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming.
Listen, my companion, in love, forever living,
Listen, my companion, in love, forever living.
Do not awaken the wonder of love's trance,
Do not plant your feet upon the earth's expanse.
Do not awaken the wonder of love's trance,
Do not plant your feet upon the earth's expanse.
O wonder of love, O wonder of love,
O wonder of love.
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming,
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming.
Listen, my companion, in love, forever living,
Listen, my companion, in love, forever living.
Why speak in Urdu, in Persian's guise?
Why speak in Urdu, in Persian's guise?
Ten you claim, yet two you weigh,
O king of liars, your words betray.
Gaze now into my eyes’ deep well,
Gaze now into my eyes’ deep well,
A tale unfolds, your lips compel,
Do not awaken the wonder of love's trance,
Do not plant your feet upon the earth's expanse.
O wonder of love, O wonder of love,
O wonder of love.
The breath of love, the breath of love,
The breath of love, the breath of love.
From fleeting months, a moment's hold,
From fleeting months, a moment's hold,
The ages' reckoning, stories told.
Those unseen yesterday, those unseen yesterday,
Now in every crevice, their faces unfold.
Do not awaken the wonder of love's trance,
Do not plant your feet upon the earth's expanse.
Do not awaken the wonder of love's trance,
Do not plant your feet upon the earth's expanse.
O wonder of love, O wonder of love,
O wonder of love.
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming,
The breath of love, the breath of tears, eyes brimming.
Listen, my companion, in love, forever living,
Listen, my companion, in love, forever living.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Ae Hairate Aasheeki Jaga Mat"
wtc175 on Tuesday, March 11, 2014 Don't like the Scottish touch at all! .I I feel ARR is a vastly
overrated composer who cannot match the old time greats like Shankar
Jaikishan, Laxmikant Pyerelal, Ravi, Naushad, RD Burman...they were the
REAL masters of composition.
Dr.M Zahidul Islam on Sunday, August 23, 2015 Gulzar adapted the lyrics of "Ay Hairathe" from the lyrics of Amir
Khushroo's "Ay Sarbathe Aashiqui". I love this song.
Prakash Mallya on Saturday, March 24, 2012 REHMAN SAHEB KO TO DUBIYA NE RECOGNISE KIYA HAI> Is gaane ko my alkaji aur
hariharji ko naman kartha hoo
Harsh Gupta on Thursday, July 09, 2015 What a soothing song!!!!
Really it touches the soul.
Hamesha ishq mein hi jeena!!!!!!
Rahul Raina on Monday, November 23, 2015 This song would have been nothing without Gulzar's soulful words. He is a
genius.