Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Me Jo Baate Hain Aaj Chalo Ham Kah De - दिल में जो बातें हैं आज चलों हम कह दे
dil me jo baate hain, aaj chalo hum kah de
dil me jo baate hain, aaj chalo hum kah de
kal ka bharosa kya, aao isi dum kah de
ha thodi hame mauhlat do, aise kaise hum kah de
puri hi samajh lena, chahe jara kam kah de
thodi hame mhaulat do, aise kaise hum kah de
aankho ne chaha, dil ne saraha
par mai juba se nahi kah payi
dil ki kahani, dil me rahi to
mit na sakegi kabhi tanhayi
ho khwabo mein tumko har baat kah di
aise batate huye sharmayi
dil me jo baate hain, aaj chalo hum kah de
ho saheli
kal ka bharosa kya, aao isi dum kah de
ha thodi hame mauhlat do, aise kaise hum kah de
puri hi samajh lena, chahe jara kam kah de
ae saheli re aana
ji na jalao najdik aao
hum chahte hai tumhe apnana
badhne lagi hai sine ki dhadkan
aage na aana wahi ruk jana
ho na tum parayi, na hum paraye
apno se kaisa bhala sharmana
milte hi mujhko apne lage tum
kab maine jana tumhe begana
dil me jo baate hain, aaj chalo hum kah de
ho saheli
kal ka bharosa kya, aao isi dum kah de
ha thodi hame mauhlat do, aise kaise hum kah de
puri hi samajh lena, chahe jara kam kah de
Poetic Translation - Lyrics of Dil Me Jo Baate Hain Aaj Chalo Ham Kah De
The heart's unspoken, let us speak them now,
The heart's unspoken, let us speak them now.
What of tomorrow? Let the present vow.
Grant us a moment, how can we avow?
Understand the whole, let whispers somehow.
Grant us a moment, how can we avow?
The eyes desired, the heart demurred,
But from my tongue, the words were unheard.
The heart's own tale, within it stirred,
And loneliness would never be deterred.
In dreams, I spoke to you, each word,
Yet shy, I faltered, my spirit blurred.
The heart's unspoken, let us speak them now,
Oh friend.
What of tomorrow? Let the present vow.
Grant us a moment, how can we avow?
Understand the whole, let whispers somehow.
Oh, friend, come near,
Do not let your heart be seared.
I yearn to claim you, hold you dear.
My heart beats faster, filled with fear.
Do not come further, just stay here.
You are not stranger, nor I, I swear.
Why hide from those to us so near?
The moment we met, you were already mine,
When did I ever see you with a sneer?
The heart's unspoken, let us speak them now,
Oh friend.
What of tomorrow? Let the present vow.
Grant us a moment, how can we avow?
Understand the whole, let whispers somehow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Dev Anand, Hema Malini, Rakhee, Padma Khanna, Uma Khosla, Manmohan Krishan, Roopesh Kumar, Pran, Bindu, Mahendra Sandhu, Madan Puri, I S Johar, Vikas Anand, Laxmi Chhaya, A K Hangal, Iftekhar, Jagdeesh Raj, Sheetal, Sudhir, Sulochana
Singer:
Asha Bhosle, Dev Anand, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar