Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ae Mere Humsafar Ae Meri Janejaan - ऐ मेरे हमसफर ऐ मेरी जानेजाँ
ae mere humsafar ae meri janeja
ae mere humsafar ae meri janeja
meri manzil hai tu tu hi mera jaha
oye oye oye oye
ae mere humsafar ae mere janeja
ae mere humsafar ae mere janeja
ban gaye aaj hum do badan ek jaa
oye oye oye oye
ae mere humsafar ae meri janeja
bhiga bhiga aanchal aankho ka ye kajal
ghayal na kar de mujhe
seene ki ye hulchul badhne lagi pal pal
pagal na kar de mujhe
o o bhiga bhiga aanchal aankho ka ye kajal
ghayal na kar de mujhe
seene ki ye hulchul badhne lagi pal pal
pagal naa kar de mujhe
pagal to hum ho gaye ban jayegi daasta
aahista bolo sanam sun lega sara jaha
meri manzil hai tu tu hi mera jaha
ae mere humsafar ae meri janeja
ae mere humsafar ae mere janeja
saanso ke ye shole saanso me tu ghole
pal me pighal jaye hum
hotho ke angare hotho pe hamare rakh de
to jal jaye hum
o saanso ke ye shole sanso me tu ghole
pal me pighal jaye hum
hotho ke angare hotho pe hamare rakh de
to jal jaye hum
ye pyar wo aag hai jisme nahi hai kua
lagti hai jab ye agan jal jaate hai jismo jaa
ban gaye aaj hum do badan ek jaa
ae mere humsafar ae meri janeja
meri manzil hai tu tu hi mera jaha
ae mere humsafar ae mere janeja
Poetic Translation - Lyrics of Ae Mere Humsafar Ae Meri Janejaan
My companion, my soul's own heart,
My companion, my soul's own heart,
You are my journey, my world's start.
Oye oye oye oye
My companion, my soul's own heart,
My companion, my soul's own heart,
Now two bodies, one soul we impart,
Oye oye oye oye
My companion, my soul's own heart.
Drenched veil, kohl-lined eyes,
Do not wound me so.
My heart's tremors, with each rise,
Lest madness should grow.
Oh, drenched veil, kohl-lined eyes,
Do not wound me so.
My heart's tremors, with each rise,
Lest madness should grow.
Mad we are, a tale to weave,
Speak softly, love, lest all believe,
You are my journey, my world's start,
My companion, my soul's own heart,
My companion, my soul's own heart.
Your breath, a flame, in my breath you blend,
In moments, we'll melt away.
Upon our lips, your embers extend,
And we'll burn this very day.
Oh, your breath, a flame, in my breath you blend,
In moments, we'll melt away.
Upon our lips, your embers extend,
And we'll burn this very day.
This love, a fire, no well can hold,
When its flames ignite, our bodies unfold,
Now two bodies, one soul we impart,
My companion, my soul's own heart,
You are my journey, my world's start,
My companion, my soul's own heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.