Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ae Kismat Tere Sadke Hum (Male) - ऐ क़िस्मत तेरे सदके हम
ae kismat tere sadke ham
jo maangi, wo har chiz mili
afsos to hai un yaaro par
ye dekh ke, jinki jaan jali
ye apni hai kisamt
ye apna hai nasiba
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
soya karenge hum
khwabo ki ninde, khwabo ki ninde
wo rah rah ke karwate badalte rahenge
wo rah rah ke karwate badalte rahenge
ha badalte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
meri tamanna to, muthhi me meri
muthhi me meri
wo hatho ko apne yu malte rahenge
wo hatho ko apne yu malte rahenge
ha yu malte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
aji sochne se ,mila kya kisi ko
yaha dil ke arma, nikalte rahenge
ha nikalte rahnege
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
jo jalte rahe hai, wo jalte rahenge
Fate, a canvas, you, a generous hand,
Bestowed on us, all we could demand.
Yet pity dwells, for those consumed by fire,
Who watch our triumphs, fueled by their desire.
This destiny is ours, our fate's embrace,
While envious hearts find their burning space.
Burning they will, forever in the haze,
Burning they will, throughout their days.
We shall slumber deep, in dreams we'll reside,
In slumber's embrace, where true peace does hide.
They'll toss and turn, in restless plight,
They'll find no solace in the fading light.
Turning, they will, in torment's sway,
Burning they will, and waste their day.
Burning they will, the embers ignite,
Burning they will, throughout the night.
Our hearts' desires, held within our hold,
In our grasp, stories to be told.
Their hands will clench, with futile might,
Their envy burning, with all its light.
Clenching they will, with hearts so sore,
Burning they will, forevermore.
Burning they will, at their core,
Burning they will, and nothing more.
What gain from thought, for any soul?
As long as hearts are in their role.
Their heart's desires will be released,
Their hopes and dreams will never cease.
Releasing they will, their inner need,
Burning they will, a venomous seed.
Burning they will, and bleed indeed,
Burning they will, a heart that bleeds.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.