Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ae Dosheeza - तेरी याद में अक्सर
teri yaad me aksar
raat raat bhar jagkar
rote hum rahe baarha
kaate the jo tere sang
lamhe wo sabhi aakar
dil ko kar gaye gamzadaa
kabhi kar tu idhar ka rukh fir zaraa
kabhi le tu hamari sudh fir zaraa
aa aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
sunaayen teri aahat
sunaayen teri dastak
mujhko ab meri tanhaaiyaan
meri aankhein meri shab
tere khwaabon ko laakar
hone na de tujhko juda
ye dil gaya hain ab to bujh sach me haan
khiza ho gayi hai har rut sach me haan
aa aa bhi jaa, ae humnawaa
ae dosheeza, fir se mil
aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
ab kyun is qadar chup hai tu de bata
bol bhi de tu lab se kuchh to de bata
aa aa bhi jaa, ae humnawaa
ae dosheeza, fir se mil
aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
aa bhi jaa ae humnawaa
ae doshiza fir se mil
Poetic Translation - Lyrics of Ae Dosheeza
In memories of you, I have often,
Awake and weeping, through the night's long span,
The moments shared, the laughter then,
Now haunt my heart, a sorrow-stricken clan.
Turn your gaze, if only just a glance,
Remember me, if only for a while,
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Your footsteps echo, in the silent air,
Your gentle knock, a phantom in my ear,
My solitude, it whispers of your absence,
My eyes, my nights, now steeped in lonely fear.
Your dreams, they bring you close, yet keep you far,
And separate us, this cruel fate’s decree,
This heart, it fades, the truth now plain,
And autumn chills, in every season we see.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Why this silence, now, where words once flew?
Speak, from your lips, some solace, tell me true.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
Oh, come, my love, my kindred spirit,
My maiden fair, return, and reconcile.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.