Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Abb Yad Na Kar (Meena, Mukesh Version)
abb yad na kar bhul ja ae dil wo fasana
wo pyar ki ghadiya wo mohabbat ka zamana
abb yad na kar
kyo yad tujhe aati hai biti huyi bate,
too bhul ja
tu bhul ja wo pyar ke din pyar ki rate
abb tut chuka hai woh tera khwab suhana
woh pyar ki ghadiya wo mohabbat ka zamana
abb yad na kar
ae jhumati lehrati hui mast hawao
ae pyare najaro, rangin fizao,
tum jake unhe aaj mera hal sunao
tum jake unhe aaj mera hal sunao
keh do ke mera dil hai tumhara hi diwana
keh do ke mera dil hai tumhara hi diwana
hai pyar ki ghadiya hai mohabbat ka zamana
aati hain mere kano me ye kiski sadaye
tum dil se khud hi puchh lo ham kyo ye bataye
yad aane laga
yad aane laga
yad aane laga, phir mujhe woh bhula fasana
wo pyar ki ghadiya wo mohabbat ka zamana
wo pyar ki ghadiya, pyar ki ghadiya
aa ja ke abb is dard bhare dil ko bhulaye
armano ke gulashan me naye phul khilaye
ham tere hain, dil tera hai yeh bhul na jana
yeh bhul na jana
ham tere hain, dil tera hai yeh bhul na jana
bhul na jana, yeh bhul na jana
Poetic Translation - Lyrics of Abb Yad Na Kar (Meena, Mukesh Version)
Forget, O heart, let the stories fade,
Those hours of love, that era we made.
Forget, and do not recall.
Why cling to the echoes of yesterday's plea?
Let them go.
Forget those days of love, and nights of glee.
Now shattered, your dream, so grand and high.
Those hours of love, that era gone by.
Forget, and do not recall.
O wind, that dances and sways in delight,
O vistas of color, a vibrant sight,
Go tell them my plight, as you pass them by,
Go tell them my plight, before you fly.
Tell them my heart, for them, burns with desire,
Tell them my heart, consumed by love's fire.
Of those hours of love, of that era's pyre.
Whose voice now whispers, these sounds in my ear?
Ask your own heart, why I hold them so dear.
Remembered it grew,
Remembered it grew,
Remembered again, that forgotten scene,
Those hours of love, that era between,
Those hours of love, those hours between.
Come, let us now ease this wounded heart's ache,
In gardens of longing, new blossoms we'll make.
I am yours, and your heart, forever be mine,
Never forget, this bond divine.
Never forget, this bond divine.
I am yours, and your heart, forever be mine,
Never forget, never forget.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.