|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ab To Hum Hai Aur Yeh Rusvaiya - अब तो हम हैं और ये रुस्वाईयाँab to hum hain aur ye ruswaiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
kaun samjhe dard ki
kaun samjhe dard ki gahraiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
hum to kal tak aapka armaan the
hum to kal tak aapka armaan the
aazoo the zindagi the jaan the
ab humi par tohmate kyu aaiyan
ab humi par tohmate kyu aaiyan
kaun samjhe dard ki
kaun samjhe dard ki gahraiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
besabab kyu ho gaye humse khafa
besabab kyu ho gaye humse khafa
un fasaano ki hakikat kya bhala
maan baithe ho jinhe sachaiyan
maan baithe ho jinhe sachaiyan
kaun samjhe dard ki
kaun samjhe dard ki gahraiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
kaisa shikwa kya shikayat kya gila
hain shayad yahi wafa ka sila
chal diye wo rah gayi
chal diye wo rah gayi parchhaiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
kaun samjhe dard ki
kaun samjhe dard ki gahraiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan
ab to hum hain aur ye ruswaiyan

|
Poetic Translation - Lyrics of Ab To Hum Hai Aur Yeh Rusvaiya |
|
Now it is only I, and these shames,
Now it is only I, and these shames.
Who can fathom the pain,
Who can fathom the depths of pain?
Now it is only I, and these shames.
We were, until yesterday, your desire,
We were, until yesterday, your desire.
A yearning, a life, your very soul,
Why then, these accusations on us?
Why then, these accusations on us?
Who can fathom the pain,
Who can fathom the depths of pain?
Now it is only I, and these shames.
Why, without cause, have you grown distant?
Why, without cause, have you grown distant?
What truth lies in those tales you spin?
Believing them as truths you hold,
Believing them as truths you hold?
Who can fathom the pain,
Who can fathom the depths of pain?
Now it is only I, and these shames.
What complaint, what grievance, what plea?
Perhaps this is fidelity's reward.
They have departed, and only
They have departed, and only shadows remain.
Now it is only I, and these shames,
Now it is only I, and these shames.
Who can fathom the pain,
Who can fathom the depths of pain?
Now it is only I, and these shames.
Now it is only I, and these shames.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Jaan- E- Wafa |
| Film cast: | Farooq Sheikh, Rati Agnihotri, Pradeep Kumar, Shafi Inamdaar, Iftekhar, Mushtaq Merchant, Krishna 3, Yunus Parvez, Sushma Seth, Urmila Bhatt, Madhu Malhotra, Nasir, Ashok Kumar, Sharma, Hafiz Khan | | Singer: | Asha Bhosle, Mohammed Aziz, Shabbir Kumar, Anupama Deshpande, Anwar | | Lyricist: | Asar Malkapuri, Naqsh Lyallpuri, Nida Fazli, Bashar Nawaz | | Music Director: | Khayyam | | Film Director: | Rukun | | Film Producer: | Abdul Rab Bin Mahfooz | | External Links: | Jaan- E- Wafa at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|