|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=8XmaLm2UhaI |
|
Lyrics of Aayie Meharban - आइए मेहरबान aaiye meharban pyar ka hai sama
phir mile mile na mile raat ye jawa
aaiye meharban pyar ka hai sama
phir mile mile na mile raat ye jawa
aaiye meharban pyar ka hai sama
dil me hai ye kaisi pyaas
hai najar ye kyu udas boliye
boliye ji dil ki baat
hum to aapke hi sath ho liye
dil me hai ye kaisi pyaas
hai najar ye kyu udas boliye
boliye ji dil ki baat
hum to aapke hi sath ho liye
humsa koi humsafar milega phir kahan
aaiye meharban pyar ka hai sama
kahte hai shabab humko
ab to ae janab gham ko chhodiye
pyar kijiye khushi se
dil magar na berukhi se todiye
kahte hai shabab humko
ab to ae janab gham ko chhodiye
pyar kijiye khushi se
dil magar na berukhi se todiye
dil ki aag ho na jaye ab dhua dhua
aaiye meharban pyar ka hai sama
phir mile mile na mile raat ye jawa
aaiye meharban pyar ka hai sama

|
Poetic Translation - Lyrics of Aayie Meharban |
|
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds,
Tonight, a fleeting bloom, or tales untold.
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds,
Tonight, a fleeting bloom, or tales untold.
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds.
A thirst unfurls, a longing in the heart,
Why do your eyes, in shadowed sadness, start? Speak!
Speak, unveil your soul's desire,
For I am here, entwined, my course to seek.
A thirst unfurls, a longing in the heart,
Why do your eyes, in shadowed sadness, start?
Speak! Speak, unveil your soul's desire,
For I am here, entwined, my course to seek.
Another soulmate, can we ever find?
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds.
They call us youth, a vibrant, burning brand,
So leave behind your grief, and lift your face.
Embrace love's joy, its tender, gentle hand,
Do not with coldness, break my heart's embrace.
They call us youth, a vibrant, burning brand,
So leave behind your grief, and lift your face.
Embrace love's joy, its tender, gentle hand,
Do not with coldness, break my heart's embrace.
Let not your heart's fire, turn to smoke and ash,
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds,
Tonight, a fleeting bloom, or tales untold.
Come, oh gracious one, love's tableau unfolds.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Insaaf Ki Manzil |
| Film cast: | Shekhar Suman, Poonam Dhillon, Menka Dasgupta, Jeevan, Jyoti Patel, Bhushan | | Singer: | Alka Yagnik, Suresh Wadkar | | Lyricist: | Mithlesh Sinha | | Music Director: | Chitragupta | | Film Director: | Brij Bhushan | | External Links: | Insaaf Ki Manzil at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|