Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aayi Naino Me Kajra Daal Ke - आई नैनो में कजरा डाल के
aayi naino me kajra daal ke aayi naino me kajra daal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
aayi naino me kajra dal ke aayi naino me kajra dal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
dard bhare haye dard bhare din julmi ratiya
dard bhare din julmi ratiya chedti kaisi batiya
haye chedti kaisi batiya bas mukh pe chunariya daal ke
bas mukh pe chunariya dal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke
neeli ankhiya neeli ankhiya dore gulabi
neeli ankhiya dore gulabi jhumu mai jaise sharabi
jhumu mai jaise sharabi log shaida hai meri chaal ke
log shaida hai meri chaal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke
pyar kiya haye pyar kiya ab kya pachtana
pyar kiya ab kya pachtana hum diwane dil diwana
hum diwane dil diwana aayi sara jamana taal ke
aayi sara jamana taal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke aayi naino me kajra daal ke
aayi naino me kajra daal ke jise dar ho rakhe dil sambhal ke
jise dar ho rakhe dil sambhal ke
Poetic Translation - Lyrics of Aayi Naino Me Kajra Daal Ke
She comes, kohl-lined eyes, she comes,
With kohl-lined eyes, she comes.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
She comes, kohl-lined eyes, she comes,
With kohl-lined eyes, she comes.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
Sorrow-filled, oh, sorrow-filled days, cruel nights,
Sorrow-filled days, cruel nights, what words they weave,
Oh, what words they weave, veiled by a scarf,
Veiled by a scarf.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
Azure eyes, azure eyes, the threads of rose,
Azure eyes, the threads of rose, I sway like a drunkard,
I sway like a drunkard.
The world, captivated by my gait,
The world, captivated by my gait.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
Loved, oh, loved, why then regret?
Loved, why then regret?
I, a mad heart, a mad lover.
I, a mad heart, a mad lover.
Ignoring all the world, I come,
Ignoring all the world, I come.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
She comes, kohl-lined eyes, she comes,
With kohl-lined eyes, she comes.
Let those afraid, guard their hearts,
Let those afraid, guard their hearts.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.