Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aayi Hai Pados Me Ladki Tej Taraar Si - आई है पड़ोस में लड़की तेज तरार सी
haaiyo rabba ye jaha haan
haisno ka diwana
haaiyo rabba ye jaha haan
haisno ka diwana
aayi hai pados me ladki ek anjaan si
sadko pe nikalti hai lagti hai tufaan si
bahki bahki wo najar padti hai jab bhi idhar
aisa hota hai asar jati hai ye jaan hi
haaiyo rabba ye jaha haan
haisno ka diwana
aayi hai pados me ladki tej taraar si
uski har ek adaa jaise ho talwaar si
chhdke sadda karobaar vekhe unho baar baar
thumak thumak jab chale galiyon vich bajar di
chhdke sadda karobaar vekhe unho baar baar
thumak thumak jab chale galiyon vich bajar di
bas ek jhalak aur giri bijliyaan
hum ho gaye bejubaa
ek pal mile aur hue vo juda
kahin fir mila ae khuda, ae khuda
milte hi najre ye saanse ruki
tham sa gaya ye jahan, dekha kasam se vo chehra hasin
punam ka jo chandrma, chandrma
aayi hai pados me ladki ek anjaan si
sadko pe nikalti hai lagti hai tufaan si
bahki bahki wo najar padti hai jab bhi idhar
aisa hota hai asar jati hai ye jaan hi
haaiyo rabba ye jaha haan
haisno ka diwana, haisno ka diwana
haisno ka diwana
Poetic Translation - Lyrics of Aayi Hai Pados Me Ladki Tej Taraar Si
Oh, Lord, this world, yes, it sighs,
A captive to beauty's guise.
Oh, Lord, this world, yes, it sighs,
A captive to beauty's prize.
A maiden new, a stranger's grace,
Arrives, a tempest in this place.
She walks the streets, a wild, unknown art,
Her gaze, a wound that tears apart.
When her gaze falls, a sudden dart,
My life departs, a shattered heart.
Oh, Lord, this world, yes, it sighs,
A captive to beauty's prize.
A girl of fire, a spirit keen,
Arrived next door, a vibrant scene.
Each movement sharp, a blade so bright,
A warrior's dance in fading light.
Leaving behind, our worldly quest,
We watch her pass, put to the test.
With every step, a swaying sway,
She moves through streets in bright array.
Leaving behind, our worldly quest,
We watch her pass, put to the test.
With every step, a swaying sway,
She moves through streets in bright array.
One glimpse, a flash, the lightning's kiss,
We stand bereft, in silent bliss.
One moment held, then lost to sight,
O God, grant us another light.
O God, grant us another light.
As eyes meet, breath does cease,
The world itself finds a brief release.
A vision then, a face so fair,
Like moonbeams on the midnight air,
Like moonbeams on the midnight air.
A maiden new, a stranger's grace,
Arrives, a tempest in this place.
She walks the streets, a wild, unknown art,
Her gaze, a wound that tears apart.
When her gaze falls, a sudden dart,
My life departs, a shattered heart.
Oh, Lord, this world, yes, it sighs,
A captive to beauty's prize, yes, it sighs.
A captive to beauty's prize.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.