Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aayee Jo Teree Yaad (Female) - ओ साथिया ओ साथिया
o saathiya o saathiya
aaye jo teri yaad
dil le ke dil se baat
liya tera naam phir mahaki shaam
yaadon ne teri kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
aaye jo teri yaad
dil le ke dil se baat
liya tera naam phir mahaki shaam
yaadon ne teri kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
aankho ne dekhi phir se vo hi manjar
jo ho gaye the ik pal mein gum
yaadon mein kho ke kyun aisa laga bas
ki aa gaye meri baahon mein tum
tanha hai tere bin mushkil hai kitne din
liya tera naam phir mahaki shaam
yaadon ne teri kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
ye tanhaai aur ye bechaini
jeete ji dekh le le na ja
bas chup rah ke aur sabkuch sahke
jina bhi hai hume ab yaha
tuta hai tera sath yaade hai mere pas
liya tera naam phir mahaki shaam
yaadon ne teri kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
aaye jo teri yaad
dil le ke dil se baat
liya tera naam phir mahaki shaam
yaadon ne teri kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
Poetic Translation - Lyrics of Aayee Jo Teree Yaad (Female)
Oh, companion, oh, companion,
When your memory descends,
My heart speaks to its own,
Whispering your name, the evening blooms.
What have your memories wrought?
They have stolen my heart, companion.
They have stolen my heart, companion.
When your memory descends,
My heart speaks to its own,
Whispering your name, the evening blooms.
What have your memories wrought?
They have stolen my heart, companion.
They have stolen my heart, companion.
My eyes behold that scene anew,
That vanished in a single breath,
Lost in memory, a feeling blooms,
That you've returned to my embrace.
Alone without you, how hard the days,
Whispering your name, the evening blooms.
What have your memories wrought?
They have stolen my heart, companion.
They have stolen my heart, companion.
This solitude, this unrest,
Let me witness the end, alive.
Silent, enduring all,
I must still live here.
Broken is our bond, yet memories remain,
Whispering your name, the evening blooms.
What have your memories wrought?
They have stolen my heart, companion.
They have stolen my heart, companion.
When your memory descends,
My heart speaks to its own,
Whispering your name, the evening blooms.
What have your memories wrought?
They have stolen my heart, companion.
They have stolen my heart, companion.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.