Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaye Ho To Jane Kaa - आये हो तो जाने का
aaye ho to jane ka bahana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
aaye ho to jane ka bahana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
julfo ke machalte huye ghere na milenge
palko ke lachakate ye andhere na milenge
julfo ke machalte huye ghere na milenge
palko ke lachakate ye andhere na milenge
sanso ka sanso ka mahakata ye tarana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
aaye ho to jane ka bahana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
paoge kisi aur mein ye baat kahan se
mil jayenge har baar ye din raat kahan se
paoge kisi aur mein ye baat kahan se
mil jayenge har baar ye din raat kahan se
dhundhe se dhundhe se ye rangin jamana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
aaye ho to jane ka bahana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
dil deke tumhe dil ka takaja na karenge
tum jaan bhi magoge to hum na na karenge
dil deke tumhe dil ka takaja na karenge
tum jaan bhi magoge to hum na na karenge
hum sa bhi hum sa bhi tumhe koi diwana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
aaye ho to jane ka bahana na milega
is dil ke shiva koi thikana na milega
Poetic Translation - Lyrics of Aaye Ho To Jane Kaa
If you've come, no excuse to leave will bloom,
No haven waits but in this heart's dark room.
If you've come, no excuse to leave will bloom,
No haven waits but in this heart's dark room.
The circling shadows of your tumbling hair,
The yielding darkness of each lash, nowhere,
The circling shadows of your tumbling hair,
The yielding darkness of each lash, nowhere,
A fragrant song the breaths now softly keep,
No haven waits but in this heart's deep sleep.
If you've come, no excuse to leave will bloom,
No haven waits but in this heart's dark room.
This truth, elsewhere, how can you ever find?
These nights and days, forever intertwined?
This truth, elsewhere, how can you ever find?
These nights and days, forever intertwined?
This painted world, though sought, it won't appear,
No haven waits but in this heart so dear.
If you've come, no excuse to leave will bloom,
No haven waits but in this heart's dark room.
My heart I give, no claim I'll ever make,
Your very life, if asked, I will not take.
My heart I give, no claim I'll ever make,
Your very life, if asked, I will not take.
A lover such as I, you'll never see,
No haven waits but in this heart for thee.
If you've come, no excuse to leave will bloom,
No haven waits but in this heart's dark room.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.