Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaye Hain Dur Se, Milane Hazur Se - आए हैं दूर से मिलने हज़ूर से
aaye hai dur se milne hazur se aise bhi chup na rahiye
kahiye ji kuchh to kahiye din hai ke raat hai
tumse mehamaan kya, mujhpe ehsaan kya
laakho hi zulfo vaale aati hai ghera daale meri kya baat hai
aaye hai dur se milne hazur se aise bhi chup na rahiye
kahiye ji kuchh to kahiye din hai ke raat hai
uth ke to dekhiye kaisi fiza hai
sharmaana chhod iye ye kya ada hai
uth ke to dekhiye kaisi fiza hai
sharmaana chhod iye ye kya ada hai
tauba ye kya farmaaya, mai to yu hi sharmaaya
tauba ye kya farmaaya, mai to yu hi sharmaaya meri kya baat hai
aaye hai dur se milne hazur se aise bhi chup na rahiye
kahiye ji kuchh to kahiye din hai ke raat hai
tumse mehamaan kya, mujhpe ehsaan kya
laakho hi zulfo vaale aati hai ghera daale meri kya baat hai
dikhati hai roz hi aisi fizaaye
mukhade ke saamane kaali ghataaye
dikhati hai roz hi aisi fizaaye
mukhade ke saamane kaali ghataaye
koi chal jaaye jaadu phir ham puchhege baabu
koi chal jaaye jaadu phir ham puchhege baabu din hai ke raat hai
tumse mehamaan kya, mujhpe ehsaan kya
laakho hi zulfo vaale aati hai ghera daale meri kya baat hai
aaye hai dur se milne hazur se aise bhi chup na rahiye
kahiye ji kuchh to kahiye din hai ke raat hai
tumse mehamaan kya, mujhpe ehsaan kya
laakho hi zulfo vaale aati hai ghera daale meri kya baat hai
Poetic Translation - Lyrics of Aaye Hain Dur Se, Milane Hazur Se
They come from afar, to meet the Beloved,
Do not remain silent thus.
Speak, oh speak,
Is it day, or is it night?
You are not guest, nor is this a favor to me,
Millions with locks do surround, what is it of me?
They come from afar, to meet the Beloved,
Do not remain silent thus.
Speak, oh speak,
Is it day, or is it night?
Arise and see, what a world surrounds,
Leave this shyness, what is this charm?
Arise and see, what a world surrounds,
Leave this shyness, what is this charm?
Repentance, what have you said, I was shy thus,
Repentance, what have you said, I was shy thus, what is it of me?
They come from afar, to meet the Beloved,
Do not remain silent thus.
Speak, oh speak,
Is it day, or is it night?
You are not guest, nor is this a favor to me,
Millions with locks do surround, what is it of me?
Such a world appears each day,
Dark clouds before the face.
Such a world appears each day,
Dark clouds before the face.
If magic is worked, then we shall ask, O master,
If magic is worked, then we shall ask, O master, is it day, or is it night?
You are not guest, nor is this a favor to me,
Millions with locks do surround, what is it of me?
They come from afar, to meet the Beloved,
Do not remain silent thus.
Speak, oh speak,
Is it day, or is it night?
You are not guest, nor is this a favor to me,
Millions with locks do surround, what is it of me?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.