|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
Video of this song is not available at any authorized channel at YouTube right now or the channel is not allowing embedding on our website.
We will add as soon as the video of the song is available. |
|
Lyrics of Aapne Husn Dekhe Hai Lakho - आपने हुस्न देखे है लाखोapne husn dekhe hai lakho ha ab mujhe ik nazar dekhiy na
apne husn dekhe hai lakho ab mujhe ik nazar dekhiye
mera gora mera gora badan aayina hai dekhiye
ha idhar dekhiye
apne husn dekhe hai lakho ab mujhe ik nazar dekhiye
mera gora badan aayina hai dekhiye ha idhar dekhiye
o has ke chehre se zulfe hata du to andhere me shamma jala du
haske chehre se zulfe hata du to andhere me shamma jala du
ik jhalak is badan ki dikha du to farishto ko pagal bana du
ia khile shabab ka husn lajawab ka jadui asar to dekhiye
apne husn dekhe hai lakho ha ik nazar dekhiye dekhiye naa
mera gora badan aayina hai dekhiye haan idhar dekhiye
o mere har ang me ik nasha hai mere har rang me ik jadu
ho mere har ang me ik nasha hai mere har rang me ik jadu
daal doon bahe jiske gale me wo kaha rakh sake dil pe kabu
ho ik nazar me dubkar is nashe me jhum kar
husn ka hunar to dekhiye dekhiye na
apne apne husn dekhe hai lakho ab mujhe ik nazar dekhiye
mera gora badan aayina hai dekhiye haan idhar dekhiye

|
Poetic Translation - Lyrics of Aapne Husn Dekhe Hai Lakho |
|
You have witnessed beauty, a millionfold, now gaze upon me, just once.
You have witnessed beauty, a millionfold, now gaze upon me.
My fair skin, a mirror's reflection, behold.
Yes, look here.
You have witnessed beauty, a millionfold, now gaze upon me, just once.
My fair skin, a mirror's reflection, behold, yes, look here.
From a smiling face, if I sweep back these tresses, I ignite a lamp in the dark.
From a smiling face, if I sweep back these tresses, I ignite a lamp in the dark.
If I reveal a glimpse of this form, I drive angels to madness.
The magic, the effect of this blooming youth, this incomparable beauty, observe.
You have witnessed beauty, a millionfold, now gaze upon me, just once, observe.
My fair skin, a mirror's reflection, behold, yes, look here.
Within every limb, a intoxication dwells, within every hue, a sorcery.
Within every limb, a intoxication dwells, within every hue, a sorcery.
To whose neck I extend these arms, where is the control over the heart?
In this gaze, immersed, in this intoxication, swaying,
the art of beauty, observe, observe.
You have, you have witnessed beauty, a millionfold, now gaze upon me, just once.
My fair skin, a mirror's reflection, behold, yes, look here.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Iraada |
| Film cast: | Shatrughan Sinha, Moon Moon Sen, Ranjeet, Om Puri, Amrish Puri, Iftekhar, Suresh Oberoi | | Singer: | Kishore Kumar, Alka Yagnik | | Lyricist: | Anjaan | | Music Director: | Kalyanji Anandji | | Film Director: | Indrajit Singh | | Film Producer: | Indrajit Singh | | External Links: | Iraada at IMDB | | Watch Full Movie: | Iraada at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|