Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aap Ki Dushmani Kabool (Duet) - आप की दुश्मनी क़बूल
aap ki dushmani kubul mujhe
aap ki dushmani kubul mujhe
aap ki dosti se darta hai
aap ki dushmani kubul mujhe
aap ki dushmani kubul mujhe
aap ki dosti se darta hai
aap jaise bhi hai sanam mere
aap jaise bhi hai sanam mere
mai to bas aap hi pe marta hai
aap ki dushmani kubul mujhe
aap ki dosti se darta hai
chaha kisko ye kisko pyar kiya
maine bhi kispe etbar kiya
chaha kisko ye kisko pyar kiya
maine bhi kispe etbar kiya
wada jinka diya tha jan dene ka
ab irada hai jaan lene ka
kitna majbur hu mai is dil se
kitna majbur hu mai is dil se
bewafa se wafa mai karta hu
aap jaise bhi hai sanam mere
aap jaise bhi hai sanam mere
mai to bas aap hi pe marta hu
aapki dushmani kubul mujhe
aapki dosti se darta hu
kya kahu beraham ke bedardi
aisi ummid aapse na thi
kya kahu beraham ke bedardi
aisi ummid aapse na thi
aapne kar diya mujhe ruswa
meri hasrat to janta hai khuda
mujhko nakam mohabbat ki kasam
mujhko nakam mohabbat ki kasam
har ghadi sirf aah bharta hu
aap jaise bhi hai sanam mere
mai to bas aap hi pe marta hu
aap hi dushmani kubul mujhe
aap hi dushmani kubul mujhe
aapki dosti se darta hu
Poetic Translation - Lyrics of Aap Ki Dushmani Kabool (Duet)
Your enmity, I embrace,
Your friendship, a shadowed space.
Your enmity, I embrace,
Your enmity, I embrace,
Your friendship, a shadowed space.
However you may be, my love,
However you may be, my love,
On you, alone, my soul does move.
Your enmity, I embrace,
Your friendship, a shadowed space.
Whom did I desire, whom did I adore?
On whom did I place my trust and pour?
Whom did I desire, whom did I adore?
On whom did I place my trust and pour?
Those who promised their life to give,
Now intend my own life to relieve.
How bound am I, by this heart's decree,
How bound am I, by this heart's decree,
To a faithless love, I still give fealty.
However you may be, my love,
However you may be, my love,
On you, alone, my soul does move.
Your enmity, I embrace,
Your friendship, a shadowed space.
What can I say of your heartless sting?
Such cruelty, I could not imagine, bring.
What can I say of your heartless sting?
Such cruelty, I could not imagine, bring.
You have shamed me, made my name a stain,
God alone knows my heart's deepest pain.
By the oath of love, that met defeat,
By the oath of love, that met defeat,
Each moment, a sigh my lips repeat.
However you may be, my love,
On you, alone, my soul does move.
Your enmity, I embrace,
Your enmity, I embrace,
Your friendship, a shadowed space.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.