Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aap Ka Aitbaar Kaun Kare - आपका एतबार कौन करे, रोज का इंतज़ार कौन करे
aapka aitbaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
aapka aitbaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
jo ho isi chashm-e-mast se bekhud
jo ho isi chashm-e-mast se bekhud
jo ho isi chashm-e-mast se bekhud
jo ho isi chashme mast se bekhud
phir use hoshiyaar kaun kare
phir use hoshiyaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
aapka aitbaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
gair ne tumse bewafaai ki
gair ne tumse bewafaai ki
gair ne tumse bewafaai ki
gair ne tumse bewafaai ki
ye jalan ikhtiyaar kaun kare
ye jalan ikhtiyaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
aapka aitbaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
daag ki shakl dekh kar bole
daag ki shakl dekh kar bole
daag ki shakl dekh kar bole
daag ki shakl dekh kar bole
aisi surat ko pyar kaun kare
aisi surat ko pyar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
aapka aitbaar kaun kare, roj ka intzaar kaun kare
roj ka intzaar kaun kare
roj ka intzaar kaun kare
Poetic Translation - Lyrics of Aap Ka Aitbaar Kaun Kare
Who would trust your fickle heart,
who would bear this daily wait?
Who would trust your fickle heart,
who would bear this daily wait?
Drunk on that intoxicating glance,
drowned within that drunken eye,
drowned within that drunken eye,
drowned within that drunken eye,
who would then be wise, reclaim their mind?
who would then be wise, reclaim their mind,
who would bear this daily wait?
Who would trust your fickle heart,
who would bear this daily wait?
Others have betrayed your trust,
others have betrayed your trust,
others have betrayed your trust,
others have betrayed your trust,
who would choose this burning sting?
who would choose this burning sting,
who would bear this daily wait?
Who would trust your fickle heart,
who would bear this daily wait?
Seeing the wounds, they spoke,
seeing the wounds, they spoke,
seeing the wounds, they spoke,
seeing the wounds, they spoke,
who could love such a marred face?
who could love such a marred face,
who would bear this daily wait?
Who would trust your fickle heart,
who would bear this daily wait?
Who would bear this daily wait?
Who would bear this daily wait?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.