Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aankho Me Sama Jaao, Is Dil Me Raha Karna - आँखों में समा जाओ, इस दिल में रहा करना
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
taaro me hansa karna, phulo me khila karna
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
jab se tumhe dekha hai, jab se tumhe paaya hai
kuchh hosh nahi mujhko, ek nasha sa chhaaya hai
ab baat jo kahni ho, nazro se ada karna
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
ae kaash dhadakta dil kuchh der thahar jaaye
ye raat mohabbat ki yunhi na guzar jaaye
ae kaash dhadakta dil kuchh der thahar jaaye
ye raat mohabbat ki yunhi na guzar jaaye
baaki abhi tum par ye jaan fida karna
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
kismat na dikhaaye ab ghadiya hame furkat ki
har raat yunhi chamake, taqadir mohabbat ki
kismat na dikhaaye ab ghadiya hame furkat ki
har raat yunhi chamake, taqadir mohabbat ki
ae chaand sitaaro tum miljul ke dua karna
aankho me sama jaao, is dil me raha karna
aankho me sama jaao
Poetic Translation - Lyrics of Aankho Me Sama Jaao, Is Dil Me Raha Karna
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
In the stars, find laughter, in the blooms, unfold.
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
Since I gazed upon you, since I found you near,
All awareness lost, a sweet intoxication held.
Now, if words must be spoken, through your gaze, impart.
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
Oh, that this beating heart might pause a while,
That this night of love would not swiftly wane.
Oh, that this beating heart might pause a while,
That this night of love would not swiftly wane.
For you, this life I offer, this soul to lend.
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
May fate not show us moments of parting's sting,
May every night shimmer, the fortune of love's spring.
May fate not show us moments of parting's sting,
May every night shimmer, the fortune of love's spring.
Oh, moon and stars, together, offer prayers to send.
In my eyes, be embraced, in this heart, reside.
In my eyes, be embraced.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Suresh, Vyjayantimala, Jayant, Rashid Khan, K Shyam, K Maruti S, S N Banerjee, Shyam Kumar, Mumtaz, Rajan Haksar, Amrit Rana, Habib, Wahidan, Yasmeen Khan, Wasiq Khan, Nawab